����JFIF�����%%��� }!1AQa"q2���#B��R��$3br� %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz������������������������������������������������������������������������� w!1AQaq"2�B���� #3R�br� $4�%�&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz��������������������������������������������������������������������������?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|��O�������h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@��o�E��/�?��ߵE_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ ?�z�����������goڢ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?��=[�Qg�����o����Q@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y�����[����TP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,���|-��v��(���� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�������;~��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@�������?�_�����j������ (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@��o�E��/�?��ߵE_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ ?�z�����������goڢ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?��=[�Qg�����o����Q@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y�����[����TP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,���|-��v��(���� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�������;~��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@�������?�_�����j������ (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@��o�E��/�?��ߵE_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ ?�z�����������goڢ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?��=[�Qg�����o����Q@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y�����[����TP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,��������ο�O�P��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������k�w���~���v��������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j�?�5o�%��?��� g����U@�����&O3�����a�;�^=�wH���D��/��*� �fX�I���,������k?g_���?�5o�%��?��� g����U@�F�����������*������?�o�}��Τ~g��ʀ�#V��Y������~ο�T�j��K/� ������������z��������#;�~���A�;��� w�F�����������*���տ��_�@�o��5����EU������������u�誠��W��[�����������O��?jW���@��տ���@�o��5����EM������������v�訠�#V��Y�������������V��Zv��~����vw�~���c�Q@���,��~���kgo���?�5o�%��/��� o����Q@��o�%�>�ߤ���߳����S������?��o�%�~�ߠ�d�߳����S����g�P��j��K?� _������������[� g�D����[�;�TP7���������'Ѿ���=��;/�P��j��K?� _������������[� g�D����[�;�TP���,��~���kgo���a������۔���B{���ea�`T�+ �n%Ц �����j��K?� _������������[� g�D����[�;�TP���,��~���kgo����?���%�/�~�����#����x��c�~�q�v�t`ȫ��_'h���������'�]�;{s� Pp=N= 5���%�����ڜs�����=���J��A@�����Kp�b��}��X�����4g v+:�Բ�+60�ʩ,� @�����������I �uO�����ToUv��bgUl�cP�T?�#V��Y������������j��K?� _����������!��X��]���������TK�|4��`� ��#��P\y��aa >NgL��j��K?� _������������[� g�D����[�;�TP���,��~���kgo���o�F�����$��ہ�� ��vݞr6��S�q''*02���[� g�D����[�;�TP���,��~���kgo���?�5o�%��/��� o����Q@�F�����������*(��տ���@�o��5����EE������������v�訠��������~1�o���}G�L�������5o�%��/��� o����Q@�F�����������*(��տ���@�o��5����EE5����%�˷���r�v����y�\~���)(?0���=[� i����>��gc��N=����5o�%��/��� o����Q@�F�����������*(��W��Z�l����m#���X�wn_�j`0C6윅����5o�%��/��� o����Q@��տ��y9���gbO�G�5@�n�>���#V��Y������~ο�T��V��Y����9�gc��s�T.�?Z_��[� e�D����Y�:��UP���,������k?g_����_�=_� n�~~�rI������w�,"~ԓ�!72���)( u��#V��Y������~ο�T�j��K/� ��������������K
�����Kr_���}�De>~��Z=��pjX�n[p(�"� �a,Ub�/�×�<����;��<�����K>��o���[�:����V���,��$��ϧ�*�����5O����տ��_�@�o��5����EU5��o�%����?�ꜜm�_�;>Gbs�S�����@��տ��_�@�o��5����EU ��տ��}�~�����v?�������-��o�l��~�ȥ�v����r��B1���@��տ���A�?����ggP��c�S�`@%�*����տ��_�@�o��5����EU������������u�誠7���� O���!c�|0��ёv��4�+�X�Vx�RX3��8����K>��o���[�:���u#�x��#V��Y������~ο�T�j��K/� ������������[� e�D����Y�:��UP���,������k?g_���O��[� g�D����[�:��T��=_� k����~��k����c�;����.8����c��z��Ͽ�/��zc�o����F?Z_��[� e�D����Y�:��UP���,������k?g_���C���,�v����v�o���H������(�z���w�/�����v ��T.G��Ϡ���տ��_�@�o��5����EU������������u�誠��W��[��'����%��o���:�Cڕ�R̀���j���������?�o���[�;������g0q�?��o�%�>o�_��>�gf����~4�������������u�誠�z���7�/��o���������_��[� e�D����Y�:��UP���,������k?g_���C���,�|�����o��;�Ԟ��9�l�z��ؠ3|��O�X�~���;~�q����Z�F�����������*���տ��_�@�o��5����EU!��տ��}�~����-��G��I�T�������������u�誠�#V��Y������~ο�T�j��K/� ����������#�=_� n|���KbB�gtdM��"�ڒA#n�63�6�m�P�����,���/���gS�u����#�9��5o�%��?��� g����U@��o�%�o�_�����u��'�������?��o��� ���3��?go���|m�ڇ���-S�O��x��>���^�����7����x�]_�>�qke>���m��4��7P�Yހ��
0byt3m1n1
0byt3m1n1
Path:
/
hermes
/
bosweb
/
web
/
sb_web
/
web
/
web
/
web
/
web
/
b1720
/
yudas.net
/
sub
/
[
Home
]
File: videoplayback.zh.srt
1 00:01:32,940 --> 00:01:34,940 翻譯:小酸奶 2 00:01:34,940 --> 00:01:36,940 校對:小酸奶 3 00:01:36,940 --> 00:01:38,940 后期:8T 4 00:01:32,280 --> 00:01:32,950 我的演講怎么樣 How was my speech? 5 00:01:33,280 --> 00:01:34,650 太厲害了 You were brilliant. 6 00:01:34,650 --> 00:01:35,980 -我有沒有口齒不清 -你沒有 - Did I lisp? - You don't lisp. 7 00:01:36,310 --> 00:01:37,850 我知道 這就是我最困擾的 I know. That was what was so troubling about it. 8 00:01:37,850 --> 00:01:39,950 -就怕我突然口齒不清 -不 - The thought that I suddenly did. - No. 9 00:01:40,520 --> 00:01:42,390 薩拉 跟這些小家伙打個招呼 Sarah, you must say hello to the little ones. 10 00:01:42,390 --> 00:01:44,620 不 太可怕了 No. It is macabre. 11 00:01:45,390 --> 00:01:46,390 來吧 Please. 12 00:01:46,760 --> 00:01:47,740 不 No. 13 00:01:47,740 --> 00:01:49,730 我愛你 但我不愿意這么做 I love you, but that I will not do. 14 00:01:53,830 --> 00:02:00,610 {\an8}寵兒 15 00:01:49,730 --> 00:01:51,460 -如果你愛我 -愛是有限度的 - If you love me... - Love has limits. 16 00:01:51,460 --> 00:01:52,700 不應該有 It should not. 17 00:02:19,620 --> 00:02:22,530 你沒有口齒不清 但你這是瘋了 You do not lisp, but you are mad. 18 00:02:22,530 --> 00:02:23,800 要給我一座宮殿 Giving me a palace? 19 00:02:25,100 --> 00:02:27,500 我早就想給你些什么東西了 I've been wanting to give you something for quite some time now. 20 00:02:27,500 --> 00:02:30,100 這次馬爾伯勒的勝利好像就是個完美的時機 Seemed like the perfect opportunity with Marlborough winning. 21 00:02:30,100 --> 00:02:33,570 這真是太奢侈了 莫利夫人 我們正處于交戰中 It is a monstrous extravagance, Mrs. Morley. We are at war. 22 00:02:42,180 --> 00:02:44,220 {\an8}一 23 00:02:44,950 --> 00:02:49,040 {\an8}淤泥 的 惡臭 24 00:02:33,570 --> 00:02:34,610 我們贏了 We won. 25 00:02:34,940 --> 00:02:36,840 還沒有結束 我們必須繼續 It is not over. We must continue. 26 00:02:39,710 --> 00:02:40,810 這我倒是不知道 Oh, I did not know that. 27 00:03:38,670 --> 00:03:39,810 吃塊面包吧 Take a hunk of bread. 28 00:03:42,970 --> 00:03:46,480 然后薩莉會帶你去梳洗一下見夫人 And then Sally will take you to clean up and then to Her Ladyship. 29 00:04:02,900 --> 00:04:04,460 這些泥巴真臭 This mud stinks. 30 00:04:05,100 --> 00:04:06,700 路邊都是馬匹的糞便 They shit in the streets round here. 31 00:04:07,430 --> 00:04:08,900 他們都管那叫"政治時評" "Political commentary," They call it. 32 00:04:09,430 --> 00:04:10,500 從這邊過去 Go through here. 33 00:04:10,500 --> 00:04:11,470 洗洗干凈 Clean yourself up. 34 00:04:12,570 --> 00:04:13,610 謝謝你 Thank you so much. 35 00:04:23,080 --> 00:04:24,120 馬爾伯勒夫人 Lady Marlborough. 36 00:04:25,750 --> 00:04:27,820 我不知道新來的裁縫會到這兒來 I didn't know the new sewer ended in here. 37 00:04:28,720 --> 00:04:30,860 是我 阿比蓋爾 It is I, Abigail. 38 00:04:31,860 --> 00:04:32,890 親愛的姐姐 Dear cousin. 39 00:04:33,890 --> 00:04:35,460 我收到了姨媽的一封信 I have a letter from our aunt... 40 00:04:36,230 --> 00:04:37,460 以及 and... 41 00:04:39,600 --> 00:04:41,530 很抱歉 我不是故意這樣... I'm sorry, I did not mean to present as a... 42 00:04:42,530 --> 00:04:44,100 我從馬車上摔下去了 I fell out of a carriage. 43 00:04:49,710 --> 00:04:50,740 還有一個人在擺弄他的... And a man was pulling his... 44 00:04:54,750 --> 00:04:56,080 別管他了 Never mind the man. 45 00:04:56,750 --> 00:04:57,850 我們姨媽的信 The letter from our aunt. 46 00:05:00,890 --> 00:05:01,920 這是你的朋友嗎 Friends of yours? 47 00:05:02,790 --> 00:05:04,020 對不起 I'm sorry. 48 00:05:04,690 --> 00:05:06,590 你叫什么 姑娘 如果我們是親戚 名字 Your name, girl. If we are blood, name it. 49 00:05:06,590 --> 00:05:08,580 我沒說嗎 阿比蓋爾·希爾 I did not? Abigail Hill. 50 00:05:08,580 --> 00:05:09,690 薩默塞特的希爾家 The Somerset Hills? 51 00:05:09,690 --> 00:05:12,900 就是那個突然瘋了然后把自家房子燒了自焚的家伙 The one who went mad and burnt his own house down, himself in it? 52 00:05:12,900 --> 00:05:14,760 打惠特牌把錢輸光了 Lost all his money at whist. 53 00:05:14,770 --> 00:05:16,270 誰會用惠特牌賭錢 No one bets on whist. 54 00:05:16,270 --> 00:05:17,930 我的姨夫可是個奇人 My uncle was one of a kind. 55 00:05:17,940 --> 00:05:19,970 抱歉我這樣貿然出現 I apologize for my appearance. 56 00:05:19,970 --> 00:05:23,040 是仆人帶我來的 我想可能是善意的惡作劇吧 The staff led me here. A harmless prank of some sort, I suspect. 57 00:05:23,040 --> 00:05:24,180 你想要... And you want... 58 00:05:24,740 --> 00:05:26,940 我希望你這里能雇我... I hoped I might be employed here by you... 59 00:05:26,940 --> 00:05:27,980 做些活計 as something. 60 00:05:29,010 --> 00:05:30,620 也許能當陪小孩子玩耍的怪獸吧 A monster for the children to play with, perhaps? 61 00:05:31,850 --> 00:05:32,950 好啊 如果你想的話 Yes, if you like. 62 00:06:31,740 --> 00:06:32,710 一座宮殿 A palace. 63 00:06:33,080 --> 00:06:34,280 你好像對我的財富頗有微詞 You seem angry at my good fortune 64 00:06:34,280 --> 00:06:35,810 我以為我們是朋友呢 and I thought we were friends. 65 00:06:35,810 --> 00:06:37,680 真不敢相信你竟然這么想 I really doubt you've made that mistake. 66 00:06:37,680 --> 00:06:39,890 我是在開玩笑的 我以為你看得出來 I was actually just teasing. I thought you'd see that. 67 00:06:40,650 --> 00:06:41,650 這地方長久不了 It will not stand. 68 00:06:43,090 --> 00:06:45,960 如果我找最好的工匠來修葺就能長久 Well, it will if I build it using the finest craftsmen in the land. 69 00:06:45,960 --> 00:06:47,690 我希望這能作為我丈夫 I hope it will stand for 100 years 70 00:06:47,690 --> 00:06:49,690 勝仗的標志而流傳百年 as a symbol of my husband's gallant victory. 71 00:06:49,960 --> 00:06:51,860 聽著 我也為你丈夫的大勝而高興 Listen, I applaud your husband's gallant victory, 72 00:06:51,860 --> 00:06:53,900 但是這座城堡的花銷也太大了 but considering the parlous state of the treasury, 73 00:06:54,170 --> 00:06:55,160 女王似乎應該 it seems something the queen 74 00:06:55,160 --> 00:06:57,000 考慮一下皇室的反對者將作何文章 should've taken advice from her loyal opposition on. 75 00:06:57,000 --> 00:06:59,700 那這樣哪里來的驚喜呢 Oh, but then it would've lost its delightful surprise element. 76 00:07:00,140 --> 00:07:01,210 賤人 Cunt! 77 00:07:01,640 --> 00:07:03,140 霍雷肖又勝利了 Horatio has done it again. 78 00:07:03,370 --> 00:07:05,680 首相 我們需要討論一下派誰去法國 Prime Minister, we need to discuss who will go to the French 79 00:07:05,680 --> 00:07:06,980 簽訂和平條約提案 with the peace treaty proposal. 80 00:07:06,980 --> 00:07:08,380 我們不需要和平條約提案 We do not need a peace treaty proposal. 81 00:07:08,380 --> 00:07:09,780 我們現在正乘勝追擊 We have them on the run. 82 00:07:09,780 --> 00:07:10,980 那他們會乖乖屈服于我們了 So they will give in to us. 83 00:07:10,980 --> 00:07:12,680 一場戰斗的勝利不代表戰爭的勝利 One battle will not win the war. 84 00:07:12,950 --> 00:07:15,020 我們黨派這些地主自掏腰包 I have held my party together, as we the country landowners 85 00:07:15,020 --> 00:07:16,920 出資補貼軍費 have essentially paid for this entire war... 86 00:07:16,920 --> 00:07:18,120 我們也都很感激 And grateful we are, too. 87 00:07:19,230 --> 00:07:20,330 而城中的商人們卻從中牟利 ...while city merchants enrich themselves from it. 88 00:07:21,260 --> 00:07:23,060 但是戰場上戰死的男兒中 And yet I do not see your fat tweedy dead 89 00:07:23,060 --> 00:07:24,890 可是沒有你的肥臀在列 when I look out upon the battlefield. 90 00:07:24,900 --> 00:07:26,200 我的意思就是 我們沒有錢了 We're out of money. My point. 91 00:07:26,760 --> 00:07:28,870 法國遭到重創 但尚未潰敗 哈利 The French are chastened, but not defeated, Harley. 92 00:07:28,870 --> 00:07:30,330 我們必須摧毀他們 We must destroy them. 93 00:07:30,330 --> 00:07:33,340 讓他們哭喊著求我們講和 Make them sue for peace with broken hearts and begging backs. 94 00:07:33,840 --> 00:07:36,310 -你的妻子可真溫柔 馬爾伯勒 -溫柔且正確 - How sweet your wife is, Marlborough. - Sweet and right. 95 00:07:36,310 --> 00:07:38,310 我不同意 我們必須由女王定奪 I cannot agree. We must take it to the queen. 96 00:07:38,640 --> 00:07:41,110 請你幫忙安排覲見 馬爾伯勒夫人 If you'd be kind enough to arrange a time, Lady Marlborough. 97 00:07:41,110 --> 00:07:42,010 當然了 Of course. 98 00:08:34,730 --> 00:08:36,640 我準備好見俄國大使了 I'm ready for the Russian ambassador. 99 00:08:37,700 --> 00:08:38,640 誰給你化的妝 Who did your makeup? 100 00:08:39,170 --> 00:08:40,870 我們化得夸張了點 你覺得怎么樣 We went for something dramatic. Do you like it? 101 00:08:41,810 --> 00:08:43,010 你看上去像一只獾 You look like a badger. 102 00:08:46,240 --> 00:08:48,810 你要哭了嗎 真的嗎 Are you going to cry? Really? 103 00:08:49,850 --> 00:08:52,250 你覺得你自己看上去像什么 Well, what do you think you look like? 104 00:08:56,920 --> 00:08:57,960 一只獾 A badger. 105 00:08:59,420 --> 00:09:00,460 你覺得你可以 Do you really think you can 106 00:09:00,460 --> 00:09:02,230 這樣去見俄羅斯代表團嗎 meet the Russian delegation looking like that? 107 00:09:03,460 --> 00:09:04,360 不 No. 108 00:09:04,960 --> 00:09:06,060 我來想辦法 I will manage it. 109 00:09:07,160 --> 00:09:08,230 回你的房間去 Get back to your rooms. 110 00:09:09,200 --> 00:09:10,240 謝謝你 Thank you. 111 00:09:19,380 --> 00:09:21,680 你剛剛瞄我了嗎 對嗎 Did you just look at me? Did you? 112 00:09:22,110 --> 00:09:24,450 看著我 看著我 Look at me! Look at me! 113 00:09:24,450 --> 00:09:26,690 好大的膽子 閉上你的眼睛 How dare you? Close your eyes! 114 00:09:42,900 --> 00:09:43,940 你好 Hello. 115 00:09:44,370 --> 00:09:45,340 你好 Hello. 116 00:09:46,200 --> 00:09:47,710 梅格夫人吩咐你擦地板 Mrs. Meg says you are to scrub the floor 117 00:09:48,710 --> 00:09:50,110 直到能倒影出她那張沒牙的肥臉 until she can see her toothless, fat face in it. 118 00:09:50,540 --> 00:09:51,780 抱歉 Sorry. 119 00:10:21,510 --> 00:10:22,740 你可能需要一雙手套 You might need gloves. 120 00:10:23,240 --> 00:10:25,780 堿液很危險的 很燒手 Lye is dangerous. It burns bad. 121 00:10:41,590 --> 00:10:43,060 薩拉 Sarah! 122 00:10:43,060 --> 00:10:44,190 我在 I'm here. 123 00:10:44,200 --> 00:10:45,260 我在呢 I'm here. 124 00:10:47,530 --> 00:10:50,470 你 快把繃帶盒從架子上拿下來 You! Grab the bandage box off the shelf. 125 00:10:50,470 --> 00:10:52,900 女王痛風發作了 快點 The queen's had an attack of gout. Hurry! 126 00:11:14,990 --> 00:11:16,260 梅格夫人 白蘭地酒 Mrs. Meg, brandy. 127 00:11:20,370 --> 00:11:21,630 好疼 It hurts. 128 00:11:21,630 --> 00:11:24,000 親愛的 我知道 My dearest, I know. 129 00:11:29,640 --> 00:11:31,040 妹妹 牛肉 Cousin, the beef. 130 00:11:33,280 --> 00:11:34,450 給我說個故事 Tell me a story. 131 00:11:35,050 --> 00:11:36,180 我做不到 I can't. 132 00:11:37,120 --> 00:11:37,950 慢點 Gently. 133 00:11:40,190 --> 00:11:41,490 -我不行 -你可以的 - I can't. - Yes, you can. 134 00:11:42,590 --> 00:11:43,890 妹妹 包扎起來 Cousin, start wrapping. 135 00:11:45,360 --> 00:11:46,590 其他人都出去 Everyone else, leave please. 136 00:11:51,560 --> 00:11:53,200 我們是怎么認識的 告訴我 How we first met. Tell me that. 137 00:11:56,170 --> 00:12:00,200 那該死的羊小子把我撞倒在地上 The wretched Cheever boy had me on the ground 138 00:12:00,210 --> 00:12:03,110 它壓著我 在我臉上滴口水 and he was holding me and dropping spittle in my face. 139 00:12:03,110 --> 00:12:04,510 它還是一頭豬 然后呢 He is still a pig. Then what? 140 00:12:10,080 --> 00:12:11,620 然后我聽到了腳步聲 And then I heard footsteps. 141 00:12:13,420 --> 00:12:14,620 急促的腳步聲 Fast footsteps. 142 00:12:22,060 --> 00:12:25,030 然后我看到一雙粉色的鞋子朝我走來 And I saw these pink shoes running towards me. 143 00:12:27,630 --> 00:12:29,130 然后消失了 And then they disappeared. 144 00:12:38,280 --> 00:12:39,940 然后我聽到咔嚓一聲 And then I heard a crack. 145 00:12:41,350 --> 00:12:42,620 它就從我身上摔了下去 And then he fell off me. 146 00:12:48,050 --> 00:12:51,290 然后你握著我的手說 "我是薩拉 And you held my hand and said, "Hello. I'm Sarah. 147 00:12:51,290 --> 00:12:53,590 你渾身都是口水 來把你洗干凈" You're covered in spittle. Let's wash you off." 148 00:12:59,560 --> 00:13:01,060 你還記得它的爪子那么掛在那里嗎 Do you remember how his jaw just hung there? 149 00:13:01,070 --> 00:13:02,470 記得 I do. 150 00:13:05,500 --> 00:13:07,610 你得試試睡下了 You must try to sleep. 151 00:13:11,080 --> 00:13:12,140 該躺下了 You may go. 152 00:13:12,680 --> 00:13:14,150 -別離開我 -不會的 - Don't leave me! - I won't. 153 00:13:20,220 --> 00:13:21,520 -你還在嗎 -在 - Are you still there? - Yes. 154 00:13:30,700 --> 00:13:32,100 -你還在嗎 -在 - Are you still there? - Yes. 155 00:14:16,340 --> 00:14:19,280 給女王的 醫生說馬上就要 For the queen. The doctor's ordered it immediately. 156 00:14:19,280 --> 00:14:20,710 非常緊急 It's a matter of extreme urgency. 157 00:14:21,050 --> 00:14:22,150 她正在睡覺 She's sleeping. 158 00:14:24,350 --> 00:14:26,420 我要告訴醫生你不顧女王的安全 Shall I tell the doctor you imperiled the queen's health 159 00:14:26,420 --> 00:14:28,290 讓你吃不了好果子嗎 and let you rue the ramifications? 160 00:14:29,490 --> 00:14:31,690 什么叫"吃不了..." What does "Ramific..." 161 00:14:32,190 --> 00:14:33,990 意思是他會給你好看 It means he will have you whipped. 162 00:15:11,360 --> 00:15:12,430 你在干什么 What are you doing? 163 00:15:13,200 --> 00:15:15,300 這是鵜鶘草 This is peleatis, the herb. 164 00:15:15,830 --> 00:15:17,270 我今天早上去采來的 I cut some this morning. 165 00:15:17,500 --> 00:15:18,770 能去腫消炎 It reduces swelling and inflammation. 166 00:15:19,100 --> 00:15:20,340 我覺得也許能幫助女王好一點 I thought it may help the queen. 167 00:15:20,340 --> 00:15:21,740 你不能就走到這個地方來 You cannot just walk in here. 168 00:15:22,510 --> 00:15:24,310 守衛怎么讓你進來的 Why did the footman let you through? 169 00:15:25,780 --> 00:15:27,680 這不是他的錯 是我騙他的 It's not his fault. I lied to him. 170 00:15:27,680 --> 00:15:29,610 首相和馬爾伯勒先生來了 The prime minister and Mr. Marlborough. 171 00:15:29,610 --> 00:15:32,380 我只是想幫助她 她看上去好痛苦 I just wanted to help her. She seemed to suffer so much. 172 00:15:32,380 --> 00:15:34,790 守衛 把她帶到樓下 Footman. Take her downstairs. 173 00:15:35,250 --> 00:15:38,220 要梅格夫人給她六鞭 去吧 Tell Mrs. Meg she is to receive six of the birch. Go. 174 00:15:39,520 --> 00:15:41,430 是鵜鶘草 It's peleatis, the herb. 175 00:15:47,230 --> 00:15:50,070 安妮 你要集中注意 Anne, you must focus. 176 00:15:50,770 --> 00:15:54,810 我們的軍隊在這里 澳大利亞軍隊在這里 We gather our forces here. The Austrians mass here. 177 00:15:55,670 --> 00:15:57,410 是什么國家來著 Which country is that again? 178 00:15:57,410 --> 00:15:59,110 聽清楚 馬爾伯勒 Listen. Marlborough. 179 00:15:59,480 --> 00:16:00,780 這是里爾鎮 This is the town of Lille, 180 00:16:01,550 --> 00:16:04,380 在法國的一個山谷中 in a valley in France. 181 00:16:04,650 --> 00:16:07,820 我們派了一小支部隊去把他們引到了這里 We lure them in by sending a small force to engage them. 182 00:16:07,820 --> 00:16:09,390 他們一路追逐 They give chase. 183 00:16:09,390 --> 00:16:11,550 我們人數慢慢遞減 We descend in numbers from above. 184 00:16:11,560 --> 00:16:14,290 -好啊 -好啊 真是個好計劃 - Hear, hear! - Hear, hear! It is an excellent plan. 185 00:16:14,290 --> 00:16:15,590 安妮女王 你同意嗎 Queen Anne, do you agree? 186 00:16:16,290 --> 00:16:18,260 人民希望戰爭快點結束 The people expect it to be over. 187 00:16:18,500 --> 00:16:21,830 我們都希望快點結束 但單純希望無法成真 Well, we all want it to be over, but wishing does not make it so. 188 00:16:22,400 --> 00:16:25,240 我們能要求停戰 但事不遂愿 We could sue for peace, but we will not get it. 189 00:16:26,200 --> 00:16:27,240 的確有幫助 It does help. 190 00:16:29,810 --> 00:16:32,610 -什么 -我的腿上敷了點東西 - What? - There's something soothing on my legs, 191 00:16:32,610 --> 00:16:34,380 減輕了燒灼感 是什么東西 it takes the burn out. What is it? 192 00:16:34,380 --> 00:16:36,350 什么草藥吧 Oh, herbs, of some sort. 193 00:16:41,790 --> 00:16:43,660 拜托 拜托 Please, please. 194 00:16:46,720 --> 00:16:48,660 怎么回事 你倆要干事 What is going on? Do her in the barn, 195 00:16:48,660 --> 00:16:50,460 去谷倉 別在我的廚房里 if that's what it is, not in my kitchen. 196 00:16:50,460 --> 00:16:52,800 夫人說給她抽六鞭 Her Ladyship says six of the birch for this one. 197 00:17:07,840 --> 00:17:08,780 住手 Stop. 198 00:17:09,710 --> 00:17:10,720 放了他 Let her go. 199 00:17:11,480 --> 00:17:12,550 跟我來 Come with me. 200 00:17:18,920 --> 00:17:21,390 你這個人就是太心善了 So, you are perhaps too kind for your own good. 201 00:17:22,530 --> 00:17:23,790 別人經常這么說 It has been said. 202 00:17:24,560 --> 00:17:25,830 可以說是愚蠢了 Which leads to stupidity. 203 00:17:28,500 --> 00:17:30,740 女王的情況有所緩和 所以謝謝你 The queen is soothed somewhat, so I thank you. 204 00:17:31,300 --> 00:17:33,240 你要再給我搞點這種草藥 You will get me some more of those herbs 205 00:17:33,710 --> 00:17:35,210 以后不得再僭越了 and not overstep again. 206 00:17:37,570 --> 00:17:39,440 我爸爸經常夸你 My father always spoke highly of you. 207 00:17:40,950 --> 00:17:42,280 我也挺喜歡你父親 I liked your father. 208 00:17:42,710 --> 00:17:44,280 他有如火般的魅力 He had charm to burn. 209 00:17:45,480 --> 00:17:46,520 也是葬身火中 Then I guess he did. 210 00:17:49,590 --> 00:17:50,820 和你差遠了 You have fallen far. 211 00:17:52,890 --> 00:17:55,390 我十五歲時 父親打牌把我輸出去了 When I was 15, my father lost me in a card game. 212 00:17:55,990 --> 00:17:57,530 你不是認真的吧 You are not serious. 213 00:17:58,760 --> 00:17:59,800 放這邊 This one here. 214 00:18:00,730 --> 00:18:02,230 他當時很難過 He was very upset about it. 215 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 帶了一個洗碗女工和幾瓶消愁的酒 Took off into the forest with nothing but a scullery maid 216 00:18:05,500 --> 00:18:07,370 就跌跌撞撞去森林里了 and a dozen bottles for solace. 217 00:18:07,370 --> 00:18:08,470 然后你去了嗎 And you went? 218 00:18:09,540 --> 00:18:10,810 我去抵了我父親的債 I wanted to do right by my father. 219 00:18:12,080 --> 00:18:14,850 我被輸給了一個雞巴小的德國胖子 The debt was to a balloon-shaped German man with a thin cock. 220 00:18:15,880 --> 00:18:17,410 還好我騙他 Thankfully, I managed to convince him 221 00:18:17,410 --> 00:18:19,580 女人每個月的月事有28天 a woman has her blood in 28 days a month. 222 00:18:24,550 --> 00:18:25,790 你的手怎么了 What happened to your hand? 223 00:18:27,190 --> 00:18:31,300 我的有些...同事不吃我這套 Some of my... colleagues are immune to my charms. 224 00:18:45,510 --> 00:18:47,610 厄爾·斯坦福 今天別過來纏著我 Earl Stratford, do not come near me whining today 225 00:18:37,760 --> 00:18:39,850 {\an8}二 226 00:18:40,230 --> 00:18:44,300 {\an8}我 害 怕 迷茫 和 意外 227 00:18:47,610 --> 00:18:49,610 不然我就把你弄死 or I will crush your tiny heart to liver. 228 00:18:50,780 --> 00:18:54,720 圖爾內夫人 你要買的掛毯預算批了 Madame Tournee. You may have the tapestry budget you asked for. 229 00:18:54,720 --> 00:18:57,420 多花一分錢我就拔了你的手指甲 Spend one penny more and I will take your fingernails in lieu. 230 00:18:57,960 --> 00:18:58,960 謝謝 Merci. 231 00:19:00,320 --> 00:19:04,990 阿比蓋爾 給荷蘭大使送一盤牡蠣 Abigail, get a platter of oysters sent to the Dutch ambassador. 232 00:19:05,000 --> 00:19:06,300 好的 夫人 Yes, Your Ladyship. 233 00:19:06,760 --> 00:19:07,930 馬薩姆上校 Colonel Masham. 234 00:19:09,530 --> 00:19:10,770 馬爾伯勒夫人 Lady Marlborough. 235 00:19:10,770 --> 00:19:12,440 女王將于周三出游 The queen will ride on Wednesday. 236 00:19:13,340 --> 00:19:14,640 是 馬爾伯勒夫人 Yes, Lady Marlborough. 237 00:19:15,840 --> 00:19:17,840 你想要咬一口我的新侍女嗎 Would you like a bite of my new maid before you leave? 238 00:19:33,490 --> 00:19:34,790 這只鴨子非得在這里嗎 Must the duck be here? 239 00:19:36,930 --> 00:19:38,630 這是城里最快的鴨子 Fastest duck in the city. 240 00:19:39,060 --> 00:19:42,560 霍雷肖可是很珍貴的 必須和我形影不離 Horatio is a prize worth stealing. He does not leave my side. 241 00:19:42,570 --> 00:19:43,570 讓它離我遠一點 Keep him away from me, 242 00:19:43,570 --> 00:19:45,940 不然我就把鴨肝扯出來就著小黃瓜吃了 or I will pull his liver out and eat it with a cornichon. 243 00:19:46,970 --> 00:19:48,010 不錯 Charming. 244 00:19:48,670 --> 00:19:50,510 你要知道 我說服了我的黨派 You should know I've canvassed my party. 245 00:19:50,510 --> 00:19:52,810 他們正在等我們宣布嘗試和談呢 They're waiting for us to announce an attempt at peace. 246 00:19:53,510 --> 00:19:55,580 我們應該交由女王來定奪 We shall both make our case to the queen. 247 00:19:55,580 --> 00:19:57,980 女王在哪里 我們等了一小時了 Yes, where is the queen? We've been waiting an hour. 248 00:19:57,980 --> 00:19:59,720 -薩拉·馬爾伯勒夫人 -我來了 - Lady Sarah Marlborough. - I'm here. 249 00:20:00,020 --> 00:20:02,050 需要我提醒你你并不是女王嗎 Might I remind you you're not the queen? 250 00:20:02,050 --> 00:20:04,920 不 她派我來代她傳話 她身體不舒服 No, she has sent me to speak for her. She is unwell. 251 00:20:04,920 --> 00:20:06,090 她怎么說 What says she? 252 00:20:06,090 --> 00:20:07,990 哈利是個馬屁精 That Harley is a fop and a prat 253 00:20:07,990 --> 00:20:09,790 聞起來像96歲老妓女的下面 and smells like a 96-year-old French whore's vajuju. 254 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 我很懷疑這是不是原話 Well, I really doubt you're quoting. 255 00:20:13,400 --> 00:20:14,070 她決定繼續戰爭 She has decided to continue with the war. 256 00:20:14,730 --> 00:20:15,730 她覺得再來一場勝利 She feels another victory in 257 00:20:16,740 --> 00:20:17,700 將會讓我們在條約上占據更有力的位置 will put us in a stronger position for a treaty. 258 00:20:17,700 --> 00:20:18,740 她的手信 Her letters. 259 00:20:19,670 --> 00:20:21,170 那打仗所需要的錢呢 And how are we going to pay for this? 260 00:20:21,170 --> 00:20:23,370 征收兩倍地稅 The land tax is to be doubled. 261 00:20:23,640 --> 00:20:24,680 這真是瘋了 This is madness. 262 00:20:25,880 --> 00:20:28,680 你們將要面對的戰爭會是內戰 The war you will be fighting will be in our own countryside. 263 00:20:28,680 --> 00:20:30,510 她期望你和你對英格蘭的愛 She relies on you and your love of England 264 00:20:30,510 --> 00:20:31,780 能讓托利黨團結一心 to hold the Tories together. 265 00:20:31,780 --> 00:20:33,920 -那也是有限度的 -對國家的愛嗎 - There are limits. - The love of your country? 266 00:20:33,920 --> 00:20:35,490 我覺得那是沒有限制的 To me, there is no limit on that. 267 00:20:35,720 --> 00:20:37,990 如果必須的話將耗盡最后的力氣保護英格蘭 Our last farthing to protect England if we must. 268 00:20:37,990 --> 00:20:39,420 以及戰死最后一個兒郎嗎 And our last man, too? 269 00:20:39,620 --> 00:20:42,060 戰死的士兵越來越多 民怨越來越深 Look, the dead pile up, as do the resentments. 270 00:20:42,060 --> 00:20:44,530 -你一點都不在意嗎 -我為他們哀悼 - Or that does not concern you? - I grieve them all. 271 00:20:44,530 --> 00:20:45,830 我銘記著他們每一個人 In my heart, a scar for each, 272 00:20:45,830 --> 00:20:48,030 我為他們送去了我最深切的問候 and I send my own beloved with them, chest bared. 273 00:20:48,030 --> 00:20:49,800 別說教我關于開支的事 So do not lecture me on the cost. 274 00:20:50,130 --> 00:20:52,370 簽條約能拯救生命 省下錢 A treaty would save money and lives. 275 00:20:52,370 --> 00:20:53,640 對于英國人來說就是勝利 A win for all Englishmen. 276 00:20:53,640 --> 00:20:56,740 我們要是打贏一場仗就提 他們會知道我們怕了 We go to them after one victory, they know we are scared. 277 00:20:56,740 --> 00:20:59,110 讓他們折損的人越多 他們就越能明白他們不敵 We bury more of them, they know we have them. 278 00:20:59,110 --> 00:21:00,940 女王已經決定了 哈利 The queen has decided, Harley. 279 00:21:00,950 --> 00:21:01,980 我不同意 I disagree. 280 00:21:03,350 --> 00:21:04,420 完全不同意 我想 A lot. I'd like an audience 281 00:21:04,420 --> 00:21:06,050 親自面見女王陳情 with the queen where I may state my case. 282 00:21:06,050 --> 00:21:09,780 和我說吧 我最喜歡看戲了 有蛋糕嗎 State it to me. I love a comedy. Is there cake? 283 00:21:09,790 --> 00:21:12,790 你這種行徑真是令人不齒 This is a disgusting distortion of the system. 284 00:21:12,790 --> 00:21:14,160 你無權這么做 You have no place in this. 285 00:21:14,160 --> 00:21:15,720 你的睫毛膏要掉了 Your mascara is running. 286 00:21:15,730 --> 00:21:16,960 如果你想去補妝的話 If you'd like to go fix yourself, 287 00:21:16,960 --> 00:21:18,160 我們可以等會兒再說 we can continue this later. 288 00:21:28,670 --> 00:21:30,170 但是你等一下要交補妝的錢 You will need to pay for the repair of that. 289 00:21:30,170 --> 00:21:33,240 軍費吃緊 每一分錢都很重要 We have a war to finance. Every penny counts. 290 00:21:33,240 --> 00:21:35,180 好了 老家伙 就再勝一場 Come on, old bean. One more victory. 291 00:21:46,060 --> 00:21:47,460 你非得這樣戳他痛處嗎 Must you rub it in? 292 00:21:48,960 --> 00:21:50,030 一個紳士沒有尊嚴 A man's dignity is the one thing 293 00:21:50,030 --> 00:21:51,860 很可能就會發狂 that holds him back from running amok. 294 00:21:51,860 --> 00:21:54,200 有時候女人家就喜歡找點樂子 Sometimes a lady likes to have some fun. 295 00:21:56,200 --> 00:21:58,100 我們得小心點 薩拉 We need to be careful, Sarah. 296 00:21:58,870 --> 00:22:02,070 他是一個有用的盟友 但也是一個危險的敵人 He's a useful ally, but a dangerous enemy. 297 00:22:06,240 --> 00:22:07,550 想借什么書就借吧 Borrow anything you want. 298 00:22:08,280 --> 00:22:09,510 謝謝你 Thank you. 299 00:22:09,950 --> 00:22:11,050 謝謝你給我的工作 And thank you for the job. 300 00:22:12,280 --> 00:22:13,880 我同情弱者 I have a thing for the weak. 301 00:22:13,890 --> 00:22:15,020 馬爾伯勒勛爵 Lord Marlborough. 302 00:22:15,020 --> 00:22:16,050 該出發了 It is time. 303 00:22:19,690 --> 00:22:20,890 你一定要保重 You must be safe. 304 00:22:21,660 --> 00:22:23,990 不要愚蠢逞強 You must not be foolish and brave. 305 00:22:24,000 --> 00:22:26,060 求你保重自己 Be smart and safe, I beg you. 306 00:22:26,060 --> 00:22:26,970 我會的 I will. 307 00:22:27,260 --> 00:22:28,600 今晚和我一起過夜吧 Stay with me tonight. 308 00:22:29,770 --> 00:22:32,500 我要和我的兵士們一起 這樣才對 I must sleep with my men. It is only right. 309 00:22:41,810 --> 00:22:45,580 我夢見過一個渾身是血的法國小個子 I had a dream that this very small Frenchman covered in blood... 310 00:22:46,650 --> 00:22:49,250 提著馬爾伯勒的腦袋 喂著白奶酪 was carrying Marlborough's head around, feeding it Brie. 311 00:22:56,690 --> 00:22:58,030 他是一名優秀的士兵 He's a great soldier. 312 00:22:59,030 --> 00:23:00,070 他不會有事的 He will be fine. 313 00:23:01,330 --> 00:23:03,970 -我們會勝利的 -當然了 弗里曼夫人 - We will prevail. - Of course we will, Mrs. Freeman. 314 00:23:18,350 --> 00:23:19,750 對不起 陛下 I'm sorry, Your Majesty. 315 00:23:20,920 --> 00:23:23,690 我想我因為給您的腿摘草藥而染了風寒 I think I caught a chill picking the herbs for your leg. 316 00:23:23,690 --> 00:23:25,290 -是你摘的嗎 -阿比蓋爾 - That was you? - Abigail. 317 00:23:37,100 --> 00:23:38,570 去打點玩意吧 Let's shoot something. 318 00:23:42,970 --> 00:23:45,910 真可憐 它們這么美 It's sad really. They're so pretty. 319 00:23:54,950 --> 00:23:55,920 扔 Throw. 320 00:23:59,820 --> 00:24:01,630 這樣真的很破壞天空 You're really doing damage to the sky. 321 00:24:02,360 --> 00:24:03,830 我能問你個問題嗎 Can I ask you something? 322 00:24:04,030 --> 00:24:05,900 只要你記著我手里還拿著槍 As long as you are aware that I have a gun. 323 00:24:06,860 --> 00:24:08,170 你為這場戰爭竭力爭取 You fought hard for this war 324 00:24:08,170 --> 00:24:09,830 你的丈夫正在前線奮戰 and your husband is at the front of it. 325 00:24:11,140 --> 00:24:12,570 他的脖子上懸著劍 His life is at risk. 326 00:24:14,040 --> 00:24:16,110 -你怎么還能這么做 -沒錯 - How can you do that? - It is right. 327 00:24:16,110 --> 00:24:18,270 如果我們不這么做 他們一年之內就會糾結軍隊 If we don't do it, they will gather force and be over here 328 00:24:18,270 --> 00:24:20,210 沖到這里來把我們都剁了 cutting us all into chops within the year. 329 00:24:20,410 --> 00:24:24,010 你性格溫順 經歷過苦難 You are of a sweet disposition and have suffered blows, 330 00:24:24,010 --> 00:24:26,820 非常想要穩定安寧 so desire safety and favor above all else. 331 00:24:28,150 --> 00:24:29,190 那萬一他死了呢 If he dies? 332 00:24:30,660 --> 00:24:32,590 你不是也把你的肉體 Did you not sacrifice your cunt 333 00:24:32,590 --> 00:24:34,160 出賣給德國肥佬 救你父親嗎 to fatty German to save your father? 334 00:24:35,830 --> 00:24:38,330 -是的 -總要付出代價的 - Yes. - There's always a price to pay. 335 00:24:38,660 --> 00:24:39,830 我早就準備好了 I am prepared to pay it. 336 00:24:40,800 --> 00:24:41,830 扔 Throw. 337 00:24:48,410 --> 00:24:49,640 放松 瞄準 Just relax and aim. 338 00:24:51,310 --> 00:24:53,240 經過你眼前時 扣扳機 When it crosses your eye, pull the trigger. 339 00:24:57,810 --> 00:24:58,720 扔 Throw. 340 00:25:02,920 --> 00:25:03,850 完美 Perfect. 341 00:25:04,850 --> 00:25:06,390 我都要被你迷倒了 I will make a killer of you yet. 342 00:25:24,180 --> 00:25:25,340 你在跟著我嗎 Are you following me? 343 00:25:28,750 --> 00:25:29,980 我問你在跟著我嗎 I said, are you following me? 344 00:25:29,980 --> 00:25:31,380 看起來是你在跟著我 先生 You seem to be following me, sir, 345 00:25:31,720 --> 00:25:32,920 我可是走在你前面 as I am in front of you. 346 00:25:37,890 --> 00:25:39,990 我那天早上看到騎馬的就是你 That was you I saw on the horse that morning. 347 00:25:40,420 --> 00:25:43,230 我是一個仆人 我上哪兒去騎馬 I am a servant. Where would I get a horse? 348 00:25:44,060 --> 00:25:45,300 也許是你夢到了我 Perhaps you dreamt of me? 349 00:25:45,800 --> 00:25:46,930 也許就是你 Perhaps it was you, 350 00:25:47,200 --> 00:25:49,030 我應該把你脫了衣服鞭打一頓 and I should have you stripped and whipped. 351 00:25:49,030 --> 00:25:50,100 我很期待 I'm waiting. 352 00:25:59,240 --> 00:26:00,910 那娘們不錯 對吧 Going to ride that one, are we? 353 00:26:02,310 --> 00:26:04,010 她的確讓我血脈賁張 She does make my blood hot. 354 00:26:05,280 --> 00:26:07,020 她是馬爾伯勒夫人新招的侍女 She's Lady Marlborough's new one. 355 00:26:07,750 --> 00:26:08,450 是啊 Indeed. 356 00:26:09,190 --> 00:26:10,090 有意思 Interesting. 357 00:26:24,970 --> 00:26:26,470 不好意思 讓一下 不好意思 Excuse me. Move. Excuse me. 358 00:26:27,100 --> 00:26:29,770 陛下 見到您真好 Your Majesty. How lovely to see you. 359 00:26:30,240 --> 00:26:32,110 看來您往這場愚蠢的戰爭黑洞中 It seems you have allocated even more money 360 00:26:32,110 --> 00:26:34,110 投了更多的錢 into the abyss that is this fool's errand. 361 00:26:34,110 --> 00:26:37,910 是的 我們會勝利的 薩拉說我們肯定會贏 Oh, uh, yes. We will win. Sarah's sure we will win. 362 00:26:37,920 --> 00:26:40,520 那都是地稅 你不知道您這樣點燃了 It's the landholders' tax. You have no idea the firestorm of rage 363 00:26:40,520 --> 00:26:42,050 全國上下的怒火 you have set loose in the countryside. 364 00:26:42,050 --> 00:26:44,390 -真的嗎 他們生氣嗎 -親愛的女王 - Really? Are they angry? - Dearest queen. 365 00:26:44,390 --> 00:26:46,090 你覺得我的襪子怎么樣 How do you like my stockings? 366 00:26:46,090 --> 00:26:47,190 非常喜慶 Festive. 367 00:26:47,560 --> 00:26:49,460 很喜慶 我只是在向女王解釋 Very. I was just explaining to the queen 368 00:26:49,460 --> 00:26:51,360 這場戰爭和征稅是多么大的錯誤 the mistake this tax is. The war as well. 369 00:26:51,360 --> 00:26:52,560 我們應該爭取和平 We should sue for peace. 370 00:26:52,560 --> 00:26:54,330 哈利 你真掃興 Oh, Harley, you are such a bore. 371 00:26:54,330 --> 00:26:55,930 那是國會時商討的事 That is for parliament. 372 00:26:55,930 --> 00:26:57,430 舞會使用來跳舞 A ball is for dancing 373 00:26:57,430 --> 00:26:59,530 并享受這些辣根和鹿肉泡芙的 and eating those horseradish and venison puffs. 374 00:26:59,540 --> 00:27:00,770 你嘗過了嗎 Have you tried them? 375 00:27:02,040 --> 00:27:04,340 我現在咽不下去 陛下 I'm having trouble swallowing at the moment. Your Majesty... 376 00:27:04,340 --> 00:27:05,910 我現在想享受這音樂 I'd like to enjoy the music now. 377 00:27:05,910 --> 00:27:08,010 沒錯 我愛這一段 我要去跳舞了 Oh, yes. I love this music. I must dance. 378 00:28:48,910 --> 00:28:49,610 停下 Stop it! 379 00:28:50,250 --> 00:28:52,120 停下 停下 Stop it! Stop! 380 00:28:57,020 --> 00:28:59,060 -怎么了 -我要回我的房間去 - What has happened? - I would like to go back to my room now. 381 00:29:00,590 --> 00:29:02,330 停 哈利先生 Stop. Mr. Harley. 382 00:29:04,330 --> 00:29:06,630 我同意我不該為戰爭征收這么重的稅 I agree I went too far with the tax for the war. 383 00:29:07,160 --> 00:29:09,200 -什么 -保持現有的稅率 - What? - It will stay as it was. 384 00:29:10,070 --> 00:29:11,470 遵命 女王陛下 We are your servants, my queen. 385 00:29:27,420 --> 00:29:28,490 安妮 Anne. 386 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 對不起 I'm sorry. 387 00:29:43,630 --> 00:29:44,940 沒事的 It's okay. 388 00:29:47,400 --> 00:29:49,040 要快點嗎 Shall we go fast? 389 00:31:08,750 --> 00:31:09,720 干我 Fuck me. 390 00:32:40,480 --> 00:32:41,480 你是阿比蓋爾吧 Abigail, isn't it? 391 00:32:41,840 --> 00:32:42,750 是的 長官 Yes, sir. 392 00:32:44,550 --> 00:32:45,850 看來你偷了一本書 Stolen a book, I see. 393 00:32:46,620 --> 00:32:48,680 這種罪過可是要被剝光抽打的 Why, one could be stripped and whipped for that. 394 00:32:48,690 --> 00:32:50,350 這是女主人借我的 My mistress lent it to me. 395 00:32:51,390 --> 00:32:52,590 那我們要去問問她嗎 Shall we go ask her? 396 00:32:52,590 --> 00:32:53,620 不 No. 397 00:32:54,420 --> 00:32:55,330 不 No. 398 00:32:57,590 --> 00:32:59,330 出去跟我走走吧 Come and take the night air with me. 399 00:33:04,270 --> 00:33:06,640 你曾經是也是尊貴的小姐 現在什么都不是了 So, you once were a lady, and now you are nothing. 400 00:33:07,540 --> 00:33:09,140 做做雜役活 A bit of scullery scraps. 401 00:33:09,440 --> 00:33:10,480 真可憐 How very sad. 402 00:33:11,410 --> 00:33:13,510 在我內心中 我還是以前的小姐 Well, I'm still the lady I was, in my heart. 403 00:33:13,510 --> 00:33:17,380 毋庸置疑 結交新朋友是很重要的 對吧 No doubt. It is important to make new friends, is it not? 404 00:33:17,780 --> 00:33:18,820 是的 Yes. 405 00:33:19,320 --> 00:33:20,950 如果你真的是想和我交朋友 If that's what's actually happening here, 406 00:33:20,950 --> 00:33:23,490 而不是假惺惺地威脅我 and not veiled threats under the guise of civility. 407 00:33:23,790 --> 00:33:25,850 看來你很聰明 Am I to understand you are smart? 408 00:33:25,860 --> 00:33:27,130 你有所求 You want something. 409 00:33:27,590 --> 00:33:28,630 想上我嗎 To fuck me? 410 00:33:29,390 --> 00:33:30,690 我的朋友馬薩姆才是被你迷倒 I will leave that to my friend Masham, 411 00:33:30,690 --> 00:33:32,360 滿腦子想著這種事 who is completely cunt-struck by you. 412 00:33:32,360 --> 00:33:33,860 和我說說關于馬爾伯勒夫人 So, tell me about Lady Marlborough, 413 00:33:34,200 --> 00:33:35,470 格多芬和女王的事 Godolphin, the queen. 414 00:33:36,300 --> 00:33:37,340 有什么故事嗎 Anything going on? 415 00:33:37,970 --> 00:33:39,170 我喜歡嚼舌頭 I love gossip. 416 00:33:39,540 --> 00:33:40,670 我知道這樣不好 It's a failing, I know. 417 00:33:41,770 --> 00:33:43,710 馬爾伯勒夫人一直對我很好 Lady Marlborough has been good to me. 418 00:33:44,410 --> 00:33:45,440 她救了我 She saved me. 419 00:33:46,280 --> 00:33:47,840 我不會背叛他的信任 I will not breach her confidence. 420 00:33:48,280 --> 00:33:50,610 當然了 你向著她 Of course. You are in favor. 421 00:33:50,610 --> 00:33:53,310 但是這種偏向都是可以左右的 But favor is a breeze that shifts direction all the time. 422 00:33:53,320 --> 00:33:54,110 然后 Then in an instant, 423 00:33:54,110 --> 00:33:56,280 你就被丟回一群骯臟的妓女堆中 you're back sleeping with a bunch of scabrous whores 424 00:33:56,290 --> 00:33:57,820 不知道是誰的手指插進了你屁股里 wondering whose finger's in your ass. 425 00:33:58,590 --> 00:34:00,520 宮廷中的朋友再多也不算多 You cannot have too many friends in court. 426 00:34:00,890 --> 00:34:02,460 我需要一個朋友 阿比蓋爾 I need a friend, Abigail. 427 00:34:02,830 --> 00:34:05,400 耳聰目明的朋友 One with cute ears and wide eyes. 428 00:34:05,830 --> 00:34:08,830 我總是會被宮廷中的雜事所蒙蔽 I'm often blindsided by the distorted situation at court. 429 00:34:08,830 --> 00:34:11,600 作為反對派領袖 我不該那么做的 As leader of the opposition, I should not be. 430 00:34:12,370 --> 00:34:14,540 如果夫人 格爾芬或者女王 I would merely like to know of any plans 431 00:34:14,540 --> 00:34:17,840 有什么計劃的話 我很想知道 Her Ladyship, Godolphin, or the queen may have. 432 00:34:17,840 --> 00:34:20,340 我不會背叛我女主人對我的信任 I will not betray my mistress's trust. 433 00:34:22,910 --> 00:34:25,820 看 一只鷦鷯 多可愛 Oh, look. A wren. How cute. 434 00:34:32,690 --> 00:34:33,690 你沒事吧 You all right? 435 00:34:39,600 --> 00:34:40,630 不管怎樣 考慮一下 Anyway, think on it. 436 00:34:41,570 --> 00:34:42,570 不要有壓力 There's no pressure. 437 00:34:48,010 --> 00:34:50,840 你得告訴哈利你對稅務調整改主意了 You will have to tell Harley you've changed your mind about the tax. 438 00:34:51,880 --> 00:34:53,840 人民對地稅都很不高興嗎 Are the people really angry about the land tax? 439 00:34:54,340 --> 00:34:55,150 等法國人 They'll be angrier 440 00:34:55,150 --> 00:34:56,510 來玷污他們的妻子 在他們的土地上種大蒜 when the French are sodomizing their wives 441 00:34:56,510 --> 00:34:57,980 他們會更不高興 and planting their fields with garlic. 442 00:34:58,320 --> 00:35:00,420 但還是不能對托利黨太糟糕 The Tories must not be rode roughshod over, though. 443 00:35:00,420 --> 00:35:01,950 不然還會四更多人 And more dead if we do it. 444 00:35:01,950 --> 00:35:03,920 將士犧牲非常慘痛 It is painful to lose men, 445 00:35:03,920 --> 00:35:05,620 但我們不能半途放棄 but we cannot be halfhearted in this 446 00:35:05,620 --> 00:35:07,390 不然他們就會看出我們的弱點 擊潰我們 or they will see our weakness and take us 447 00:35:07,390 --> 00:35:08,660 就會再犧牲幾千將士 and we will lose thousands more. 448 00:35:10,530 --> 00:35:11,530 女王不能喝 None for the queen. 449 00:35:11,900 --> 00:35:12,990 什么 What? 450 00:35:13,000 --> 00:35:14,860 你不能喝熱巧克力 You cannot have hot chocolate. 451 00:35:14,860 --> 00:35:16,830 你的肚子 吃甜的會脹氣 Your stomach, the sugar inflames it. 452 00:35:16,830 --> 00:35:18,770 -阿比蓋爾 把杯子給我 -不行 - Abigail, hand me that cup. - Do not. 453 00:35:18,770 --> 00:35:20,770 對不起 我不知道該怎么辦 I'm sorry, I do not know what to do. 454 00:35:21,400 --> 00:35:22,770 好吧 拿你給她 Fine, give it to her. 455 00:35:23,340 --> 00:35:25,410 然后就拿著桶和抹布等著打掃吧 Then you can get a bucket and a mop for the aftermath. 456 00:35:43,590 --> 00:35:44,560 帶我回房 Take me back. 457 00:36:02,680 --> 00:36:05,750 你要在國會上宣布稅率的調整 我去定下日子 You will pronounce the tax in parliament. I will set the date. 458 00:36:27,370 --> 00:36:28,740 我要和你說一些事 I must tell you something. 459 00:36:29,670 --> 00:36:30,570 說吧 Go on. 460 00:36:32,980 --> 00:36:34,610 哈利先生來找 Mr. Harley came to me 461 00:36:34,940 --> 00:36:36,780 要離間我們 and asked me to betray your confidence 462 00:36:36,780 --> 00:36:39,380 問我你和女王 還有格爾芬的事 about what goes on between you and the queen and Godolphin. 463 00:36:40,880 --> 00:36:41,790 我知道了 I see. 464 00:36:42,920 --> 00:36:44,820 你打算怎么做 And what will you do? 465 00:36:46,020 --> 00:36:48,620 我當然不會告訴他 I'm not going to, obviously. 466 00:36:48,630 --> 00:36:50,630 當然不會 Not obviously. 467 00:36:51,530 --> 00:36:54,600 你很可能來告訴我他來接近我 來牟取我的信任 You may tell me of his approach to encourage my trust 468 00:36:55,100 --> 00:36:57,400 然后兩面討好 and still work both sides of the street. 469 00:36:59,400 --> 00:37:02,110 雖然我家世不好 但我是個正直的人 I am a person of honor, even if my station is not. 470 00:37:02,910 --> 00:37:05,070 就算這破敗的世界是剩下我一個人 Even if I were the last one left in this wretched place, 471 00:37:05,070 --> 00:37:06,540 我也是一位小姐 I would remain a lady. 472 00:37:07,840 --> 00:37:09,480 你生氣的時候也很可愛 You're pretty when outraged. 473 00:37:10,880 --> 00:37:12,880 所以你會保守我的秘密嗎 So my secrets are safe with you? 474 00:37:12,880 --> 00:37:13,780 保守如瓶 All of them. 475 00:37:15,550 --> 00:37:16,450 很好 Good. 476 00:37:18,790 --> 00:37:20,120 即便是你最大的秘密 Even your biggest secret. 477 00:37:24,960 --> 00:37:25,860 阿比蓋爾 Abigail. 478 00:37:29,600 --> 00:37:31,600 如果你忘記裝子彈了 If you forget to load the pellet, 479 00:37:31,600 --> 00:37:34,000 槍開火會有聲音 但不會打出東西 the gun fires, makes the sound, but releases no shot. 480 00:37:35,040 --> 00:37:36,810 用來嚇人很不錯吧 It is a great jape. Do you agree? 481 00:37:37,640 --> 00:37:38,540 是的 Yes. 482 00:37:39,540 --> 00:37:42,380 也許我們哪一天可以試一試 Maybe we will think of a use for it one day. 483 00:37:42,680 --> 00:37:44,080 有時候的確會記不清楚 Sometimes, it is hard to remember 484 00:37:44,080 --> 00:37:45,920 到底有沒有裝上彈 whether you have loaded the pellet or not. 485 00:37:46,120 --> 00:37:49,650 我害怕迷茫和意外 I do fear confusion and accidents. 486 00:37:50,020 --> 00:37:51,720 我相信大家都會小心的 I'm sure people will be careful. 487 00:39:10,800 --> 00:39:13,240 牛肉 12幾尼 Beef, 12 guineas. 488 00:39:13,800 --> 00:39:14,870 奶油 Cream. 489 00:39:15,140 --> 00:39:16,870 梅格夫人 你的奶油份額超太多了 Mrs. Meg, your cream bill is outrageous. 490 00:39:16,870 --> 00:39:18,710 你是在泡牛奶浴治痔瘡嗎 Are you bathing in it to help your hemorrhoids? 491 00:39:18,710 --> 00:39:20,310 沒有 夫人 No, Your Ladyship. 492 00:39:20,310 --> 00:39:21,780 能讓我查看一下嗎 May I examine? 493 00:39:21,780 --> 00:39:22,680 當然了 Of course. 494 00:39:24,810 --> 00:39:26,980 馬爾伯勒夫人 非常完美 一如既往 It's perfect, Lady Marlborough, as always. 495 00:39:28,220 --> 00:39:32,120 是女王的事 非常緊急 The queen. It is rather urgent. 496 00:39:32,890 --> 00:39:33,990 能簽字了嗎 Shall we sign off? 497 00:39:34,720 --> 00:39:35,630 當然了 Of course. 498 00:40:01,350 --> 00:40:02,920 沖著石板跳下去 Aim for the flagstones. 499 00:40:02,920 --> 00:40:04,290 跳草地上很可能摔不死 The lawn might break your fall. 500 00:40:04,820 --> 00:40:06,150 你不在乎我 You do not care. 501 00:40:06,160 --> 00:40:07,730 莫利夫人 Mrs. Morley. 502 00:40:08,190 --> 00:40:09,590 -快跳吧 -不 - Please! - No! 503 00:40:16,070 --> 00:40:17,200 陪我一會兒 Stay a while. 504 00:40:17,830 --> 00:40:19,870 不 今天休息 這是我的命令 No! Take the day off. I command it. 505 00:40:19,870 --> 00:40:21,200 必須有人去掌事 Someone must run things. 506 00:40:21,900 --> 00:40:23,270 我不是食物 I am not food. 507 00:40:23,270 --> 00:40:24,840 不是只供你不停吃的 You cannot just eat and eat. 508 00:40:24,840 --> 00:40:26,980 但是你又咸又美味 Yet you are tasty and salty. 509 00:40:29,060 --> 00:40:31,550 要是我烤了你 你肯定會很好吃 If I grilled you, you'd make a delightful meal. 510 00:40:32,050 --> 00:40:33,080 很好 Very well. 511 00:40:36,900 --> 00:40:39,070 {\an8}三 512 00:40:39,780 --> 00:40:42,920 {\an8}多漂亮 的 衣服 513 00:40:34,020 --> 00:40:35,180 我今天下午來找你 I will come and see you this afternoon, 514 00:40:35,190 --> 00:40:36,590 我們可以玩紙牌 and we can play whist. 515 00:40:47,400 --> 00:40:51,230 反對黨讓我們 The opposition asks us 516 00:40:51,230 --> 00:40:53,800 中途停止這場戰爭 to be halfhearted in this war! 517 00:40:54,670 --> 00:40:56,810 -我們絕不退縮 -沒錯 - We will not! - Hear, hear! 518 00:40:59,980 --> 00:41:02,010 我們必須滿載悲傷 We must wear our griefs, 519 00:41:02,250 --> 00:41:05,080 為了大英帝國 for England is worth our all, 520 00:41:05,680 --> 00:41:07,820 奮勇戰斗 and suffer we must for her! 521 00:41:08,420 --> 00:41:09,790 哈利先生 Mr. Harley, 522 00:41:10,050 --> 00:41:11,990 控制好你的下等人 control your rabble! 523 00:41:13,260 --> 00:41:16,790 而我今天要宣布 I am, therefore, announcing today 524 00:41:16,790 --> 00:41:18,730 女王宣布 that, at Her Majesty's... 525 00:41:19,800 --> 00:41:22,270 是時候了 弗里曼夫人 這條該死的腿 About time, Mrs. Freeman. This fucking leg. 526 00:41:22,970 --> 00:41:26,330 簡直就像有頭怪物在咬我 給我砍掉吧 It's like a monster attacking me. Cut it off for me, will you? 527 00:41:26,340 --> 00:41:28,000 不行 陛下 I don't think so, Your Majesty. 528 00:41:30,840 --> 00:41:31,810 你怎么在這里 Why are you here? 529 00:41:34,180 --> 00:41:36,910 馬爾伯勒太太讓我來的 我惠特牌打得好 Lady Marlborough sent me, as I am an excellent whist player 530 00:41:36,910 --> 00:41:39,750 她因為國事耽擱了 and she has been unavoidably detained with business of state, 531 00:41:39,750 --> 00:41:40,980 但是她馬上就會來了 but will be here posthaste. 532 00:41:40,980 --> 00:41:42,050 這是我的國家 It's my state. 533 00:41:42,990 --> 00:41:44,220 國事應該是我處理的 I am the business of state. 534 00:41:44,220 --> 00:41:45,620 她就這么派她的侍女來嗎 Did she actually send me her maid? 535 00:41:46,220 --> 00:41:48,090 陛下 我以前不是侍女的 Your Majesty, I wasn't always a maid. 536 00:41:48,090 --> 00:41:50,130 我讀過書 我會說拉丁文和法文 I'm educated, I speak Latin, French. 537 00:41:50,760 --> 00:41:52,200 我們家族遭遇不幸 My family fell on hard times. 538 00:41:52,430 --> 00:41:54,230 -我還是她的妹妹 -很精彩 - I'm also her cousin. - It's all very fascinating. 539 00:41:54,800 --> 00:41:56,870 但你還是出去吧 要她過來 You shall leave, regardless, and tell her to come. 540 00:41:59,170 --> 00:42:00,140 它們真可愛 They're gorgeous. 541 00:42:02,210 --> 00:42:04,170 它們是我的寶貝 把它們放出來 They're my babies. Let them out, please. 542 00:42:09,340 --> 00:42:10,650 一共有幾只 How many are there? 543 00:42:10,980 --> 00:42:12,120 17只 Seventeen. 544 00:42:13,420 --> 00:42:14,950 今天是希爾德布蘭德的生日 It's Hildebrand's day today. 545 00:42:17,090 --> 00:42:18,120 它是哪一只 Which one is he? 546 00:42:18,920 --> 00:42:21,260 那一只 很害羞 但是很倔強 That one there. Shy, but stubborn. 547 00:42:22,860 --> 00:42:23,760 我能抱抱嗎 May I? 548 00:42:29,730 --> 00:42:30,770 他喜歡你 He likes you. 549 00:42:33,870 --> 00:42:35,910 我失去了17個寶寶 I lost some 17 children. 550 00:42:41,210 --> 00:42:42,680 有的出生時就渾身是血 Some were born as blood, 551 00:42:43,250 --> 00:42:44,350 有的出生就沒了氣 some without breath... 552 00:42:45,880 --> 00:42:47,920 有的只陪伴了我一小段時間就夭折了 and some were with me for a very brief time. 553 00:42:53,120 --> 00:42:54,360 親愛的 Oh, my dear. 554 00:42:58,330 --> 00:42:59,860 今天是希爾德布蘭德的生日 Today is Hildebrand's day. 555 00:43:00,960 --> 00:43:02,030 是您失去他的那一天 The day you lost him. 556 00:43:03,430 --> 00:43:04,300 是的 Yes. 557 00:43:05,570 --> 00:43:07,840 每死一個 你也隨著他們死去一點 Each one that dies, a little bit of you goes with them. 558 00:43:12,340 --> 00:43:13,480 要和我一起嗎 Would you like to join me? 559 00:43:18,010 --> 00:43:19,250 可愛的蛋糕 Oh. Lovely cake. 560 00:43:22,350 --> 00:43:23,390 你喜歡嗎 You like it? 561 00:43:25,550 --> 00:43:28,050 -美味 -你真的喜歡 - Delish. - You do like it. 562 00:43:28,060 --> 00:43:29,230 蘇西 Hello, Sussy. 563 00:43:30,090 --> 00:43:32,000 生日快樂 Happy birthday. 564 00:43:32,560 --> 00:43:34,360 來 你也有份 Come on. There's some for you, too. 565 00:43:34,360 --> 00:43:35,470 不要吃媽媽的腳 Don't eat Mummy's foot. 566 00:43:44,940 --> 00:43:46,080 多漂亮的衣服 What an outfit. 567 00:43:47,310 --> 00:43:48,340 謝謝 Thank you. 568 00:43:49,850 --> 00:43:51,280 我還以為太過了 I thought it might be too much. 569 00:43:51,920 --> 00:43:53,950 你是來引誘我的還是來強奸我的 Have you come to seduce me or rape me? 570 00:43:55,120 --> 00:43:56,290 我是一名紳士 I am a gentleman. 571 00:43:56,990 --> 00:43:58,020 那就是強奸了 So rape, then. 572 00:43:58,890 --> 00:43:59,890 不 No. 573 00:43:59,890 --> 00:44:02,020 不 你... No, you are... 574 00:44:03,060 --> 00:44:05,360 你讓我很感興趣 You have intrigued me. 575 00:44:07,560 --> 00:44:08,800 你也是 And you, me. 576 00:44:10,300 --> 00:44:12,900 我對你摘下這一切之后是什么樣很感興趣 I'm intrigued by what you look like under all this. 577 00:44:31,120 --> 00:44:32,160 你真帥氣 You're handsome. 578 00:44:33,290 --> 00:44:34,890 難怪你要化妝掩飾 No wonder you cover it up. 579 00:44:35,090 --> 00:44:36,130 你是誰 Who are you? 580 00:44:36,490 --> 00:44:37,990 我只是普通的侍女 No ordinary maid. 581 00:44:37,990 --> 00:44:39,900 可以說我差得遠了 It could be said I have fallen far. 582 00:44:41,030 --> 00:44:43,930 可以說我要抓住你 It could be said I aim to catch you. 583 00:44:49,240 --> 00:44:50,270 我也許會允許 I might allow it. 584 00:44:51,640 --> 00:44:53,210 晚安吧 先生 Now good night, sir. 585 00:44:58,480 --> 00:44:59,380 怎么樣 Progress? 586 00:45:00,280 --> 00:45:01,950 她 Uh... She, uh... 587 00:45:02,990 --> 00:45:04,110 她咬了我 She bit me. 588 00:45:05,620 --> 00:45:07,120 這頂假發太丑了 This wig's ridiculous. 589 00:45:08,320 --> 00:45:09,560 紳士必須要好看 A man must look pretty. 590 00:45:10,260 --> 00:45:12,060 我可不確定她是這么認為的 I'm not entirely sure she approves. 591 00:45:13,160 --> 00:45:15,130 再用你的方式試試 伙計 Try again in your own way, old boy. 592 00:46:11,590 --> 00:46:14,090 很抱歉我之前讓阿比蓋爾代我去陪你 Apologies regarding sending Abigail in my stead. 593 00:46:14,090 --> 00:46:15,390 她是個可人兒 She was perfectly darling. 594 00:46:15,390 --> 00:46:17,090 希爾德布蘭德很喜歡她 Hildebrand really took to her. 595 00:46:17,090 --> 00:46:18,190 是一只兔子嗎 Is that a rabbit? 596 00:46:20,500 --> 00:46:22,330 安妮 你太多愁善感了 Anne, you are too sensitive. 597 00:46:22,700 --> 00:46:25,270 你有時候太刻薄 太漫不經心了 And you are too mean and uncaring, some days. 598 00:46:25,270 --> 00:46:28,440 但我有時候還是對你很好的 想想那種時候 Some days, I'm quite lovely, though. Let's think on them. 599 00:46:29,710 --> 00:46:30,610 安妮 Anne. 600 00:46:32,110 --> 00:46:33,410 你真孩子氣 You're such a child. 601 00:46:45,790 --> 00:46:48,060 {\an8}四 602 00:46:48,800 --> 00:46:52,320 {\an8}一點 小 意外 603 00:46:49,660 --> 00:46:52,030 強暴是最痛苦的 I guess all the rapes were the hardest. 604 00:46:53,560 --> 00:46:55,130 讓我覺得自己仍由他們擺布 Made me feel at their mercy. 605 00:46:56,230 --> 00:46:57,270 好像我什么都不是 That I was nothing. 606 00:46:58,230 --> 00:47:01,130 你才不是什么都不是 你是個很好的人 You are not nothing. You're a dear person. 607 00:47:01,140 --> 00:47:02,170 謝謝您 Thank you. 608 00:47:04,240 --> 00:47:05,380 您那么美麗 You're so beautiful. 609 00:47:06,210 --> 00:47:07,940 別說了 你嘲弄我 Stop it. You mock me. 610 00:47:08,380 --> 00:47:09,410 我沒有 I do not. 611 00:47:10,280 --> 00:47:13,120 如果我是男人 肯定要糟蹋您 If I were a man, I would ravish you. 612 00:47:14,020 --> 00:47:15,090 -糟蹋 -夠了 - Ravish. - Enough. 613 00:47:15,520 --> 00:47:17,550 對不起 對不起 I'm sorry. I'm sorry. 614 00:47:19,320 --> 00:47:20,390 您看 Oh, look. 615 00:47:47,050 --> 00:47:48,050 讓他們停下 Make them stop. 616 00:47:48,620 --> 00:47:49,720 什么 What? 617 00:47:49,720 --> 00:47:50,620 停下 Stop! 618 00:47:51,790 --> 00:47:52,790 夠了 Enough! 619 00:47:52,790 --> 00:47:53,760 停下 Stop! 620 00:47:54,520 --> 00:47:55,720 走開 Be gone! 621 00:47:55,730 --> 00:47:57,460 這是我的命令 I command it! 622 00:47:58,230 --> 00:47:59,330 走開 Leave! 623 00:48:00,560 --> 00:48:02,500 我不想聽 I don't want to hear it! 624 00:48:05,270 --> 00:48:07,130 -陛下 -我要休息了 - Your Majesty? - Now I must rest. 625 00:48:07,140 --> 00:48:08,400 -我要... -別管我 - Shall I... - Leave me be! 626 00:48:41,570 --> 00:48:42,610 給我 Give me that. 627 00:48:44,140 --> 00:48:45,270 給我 Give me that. 628 00:48:49,250 --> 00:48:51,180 謝謝您 陛下 Thank you, Your Majesty. 629 00:49:02,230 --> 00:49:03,360 我在哪里 Where am I? 630 00:49:05,460 --> 00:49:06,800 我在哪里 Where am I? 631 00:49:07,130 --> 00:49:09,830 陛下 您在西廊 Your Majesty, you are in the west hallway. 632 00:49:10,600 --> 00:49:12,300 不要這么跟我說話 Don't speak to me like that! 633 00:49:14,740 --> 00:49:15,810 陛下 Your Majesty. 634 00:49:17,040 --> 00:49:19,480 -蠢丫頭 你去哪里了 -對不起 - Stupid girl! Where have you been? - I'm sorry. 635 00:49:23,410 --> 00:49:24,450 帶我回去 Take me back. 636 00:50:05,390 --> 00:50:06,590 也許我們該去跳個舞 Perhaps we should dance. 637 00:50:09,190 --> 00:50:10,420 你嘲弄我 You mock me. 638 00:50:10,430 --> 00:50:11,730 不 我就是認為您可以 No. I just believe you can. 639 00:50:12,530 --> 00:50:13,630 肯定會很開心的 That it would be cheery. 640 00:50:14,800 --> 00:50:16,570 我很愿意和您一起跳舞 I would dearly like to dance with you. 641 00:50:25,310 --> 00:50:26,210 后 Back. 642 00:50:28,910 --> 00:50:30,580 一起 碰 Together. And click. 643 00:50:34,350 --> 00:50:36,350 扔 Throw. 644 00:50:36,350 --> 00:50:38,920 后 前 后 Back, front, back. 645 00:50:40,990 --> 00:50:41,890 扔 Throw. 646 00:50:44,190 --> 00:50:46,460 砍掉她的頭 砍掉她的頭 Off with her head and off with her head. 647 00:50:50,770 --> 00:50:51,740 扔 Throw. 648 00:50:51,970 --> 00:50:53,500 轉 轉 轉 轉 Spin, spin, spin, spin. 649 00:51:08,920 --> 00:51:09,950 12比11 It's 12-11. 650 00:51:10,890 --> 00:51:13,020 你的射擊非常好 阿比蓋爾 You're shooting exceptionally well, Abigail. 651 00:51:13,020 --> 00:51:14,390 你是個好老師 You've taught me well. 652 00:51:15,760 --> 00:51:18,990 希望你陪著女王時不要覺得太乏味 I hope you haven't found your time with the queen too tedious. 653 00:51:19,000 --> 00:51:22,200 完全沒有 我很樂意幫你得些空閑 Oh, not at all. And if it gives you rest, I'm happy. 654 00:51:23,000 --> 00:51:25,430 -你睡得好嗎 -像只中槍的獾 - Did you sleep well? - Like a shot badger. 655 00:51:25,430 --> 00:51:26,340 很好 Excellent. 656 00:51:27,000 --> 00:51:28,240 女王 The queen is... 657 00:51:30,370 --> 00:51:31,680 是一個了不起的人 an extraordinary person... 658 00:51:32,710 --> 00:51:34,510 雖然你可能看不大出來 even if it's not readily apparent. 659 00:51:35,410 --> 00:51:37,010 她遭遇了太多悲劇 She's been stalked by tragedy. 660 00:51:37,010 --> 00:51:38,480 她看上去是個很好的人 She seems quite lovely. 661 00:51:39,420 --> 00:51:40,750 以后就不麻煩你了 I will not burden you again. 662 00:51:42,050 --> 00:51:43,820 -我很樂意... -我知道 - I'm quite happy to... - I know you are. 663 00:51:44,620 --> 00:51:46,760 要是我再不過去的話她就要生氣了 She will be angry if I do not appear soon. 664 00:51:48,060 --> 00:51:49,330 開槍吧 Take your shot. 665 00:51:58,800 --> 00:51:59,740 扔 Throw. 666 00:52:04,770 --> 00:52:05,670 Thirteen. 667 00:52:13,320 --> 00:52:14,350 女王有事嗎 The queen? 668 00:52:14,750 --> 00:52:15,890 我馬上過去 I will be there directly. 669 00:52:20,990 --> 00:52:23,590 女王...找她 The queen... asked for her. 670 00:52:30,730 --> 00:52:31,860 我要人送了一些龍蝦來 I have sent for some lobsters. 671 00:52:31,860 --> 00:52:33,630 我們可以讓它們賽跑 再把它們吃掉 I thought we could race them and then eat them. 672 00:52:33,640 --> 00:52:35,400 -你好 -你好 - Oh, hello. - Oh, hello. 673 00:52:35,800 --> 00:52:37,010 希望你要了三只 I hope you have three. 674 00:52:38,270 --> 00:52:40,040 你派人叫阿比蓋爾就是為了讓我嫉妒吧 You sent for Abigail to try and make me jealous, I think. 675 00:52:40,380 --> 00:52:41,280 也許吧 Perhaps. 676 00:52:43,780 --> 00:52:45,350 她們馬上要送龍蝦過來了 They'll be in with the lobsters. 677 00:52:45,650 --> 00:52:46,650 你害怕嗎 You scared? 678 00:52:48,020 --> 00:52:50,020 我覺得就不該挖護城河 Oh, I think a moat is a bad idea. 679 00:52:50,350 --> 00:52:51,790 太...太老式了 It's just... It's too old-fashioned. 680 00:52:53,020 --> 00:52:55,460 您要的龍蝦 陛下 我應該放在哪里 Your lobsters, ma'am. Where should I put them? 681 00:52:55,460 --> 00:52:57,060 這里 Uh... here. 682 00:53:11,010 --> 00:53:13,410 你好 還記得我嗎 Hello. Remember me? 683 00:53:14,110 --> 00:53:15,580 哈利先生 Mr. Harley. 684 00:53:15,940 --> 00:53:17,610 你總是能讓我嚇一大跳[失去平衡] You always unbalance me. 685 00:53:18,080 --> 00:53:19,450 最近有什么事 So what's been happening? 686 00:53:20,920 --> 00:53:22,240 女王和馬爾伯勒夫人 The queen and Lady Marlborough 687 00:53:22,240 --> 00:53:23,950 正在賽龍蝦 然后吃掉 are to race lobsters and then eat them. 688 00:53:23,950 --> 00:53:25,460 你還想被推嗎 Do you want to get punched? 689 00:53:26,490 --> 00:53:27,920 女王準備向國會宣布 The queen's going to announce the doubling 690 00:53:27,920 --> 00:53:29,560 雙倍征收地稅 of the landholders' tax to parliament. 691 00:53:29,560 --> 00:53:30,920 你在開玩笑嗎 Do you jest? 692 00:53:30,930 --> 00:53:32,790 不過我覺得她也沒有下定主意 I don't think she's certain of it, though. 693 00:53:32,800 --> 00:53:34,930 但是馬爾伯勒夫人在從旁游說 But Lady Marlborough is providing that certainty. 694 00:53:34,930 --> 00:53:35,830 是的 Yes. 695 00:53:36,670 --> 00:53:37,570 還有呢 And? 696 00:53:38,030 --> 00:53:39,070 就這些 That is all. 697 00:53:40,570 --> 00:53:42,110 為什么我覺得不止這些 Why do I feel that is not all? 698 00:53:44,540 --> 00:53:46,380 我盡力了 I'm trying my best. 699 00:53:47,410 --> 00:53:48,110 真的 I am. 700 00:53:49,510 --> 00:53:51,040 好吧 別哭了 All right, turn off the tears. 701 00:53:51,040 --> 00:53:52,820 謝謝 晚安 Thank you. Have a pleasant evening. 702 00:54:02,020 --> 00:54:04,760 女王陛下 能允許我說幾句嗎 May I speak a moment, with Her Majesty's pleasure? 703 00:54:07,860 --> 00:54:11,800 我想請這里的所有人為女王決定 May I exhort the chamber to roar a mighty hurrah for Her Majesty 704 00:54:11,800 --> 00:54:14,740 不增收地稅的英明決定呼萬歲 in her brilliant decision to not raise the land tax. 705 00:54:15,140 --> 00:54:18,030 -萬歲 -加倍征收地稅 - Hurrah! - For the doubling of the tax 706 00:54:18,030 --> 00:54:18,970 絕對會釀成災難 would have been a disaster, 707 00:54:18,970 --> 00:54:20,840 農夫們必將與城鎮為敵 and the fields would have run with blood 708 00:54:20,840 --> 00:54:23,680 這個國家必將會尸橫遍野 as the countryside rose up against our city friends, 709 00:54:23,680 --> 00:54:26,900 讓我們的男兒不僅要在外面的戰場上犧牲 to add to the piling dead of our sons already 710 00:54:26,900 --> 00:54:27,850 還要在國土上流血 on the field of this war. 711 00:54:28,450 --> 00:54:30,920 再次為我們的女王 為她深謀遠慮 Again, to our queen, for her deep wisdom 712 00:54:31,190 --> 00:54:34,120 深知該如何死守底線 凝聚國家 in knowing where to draw the line in holding our country together. 713 00:54:34,620 --> 00:54:37,160 如果我們后院起火 For there is no point winning a war abroad 714 00:54:37,160 --> 00:54:38,830 戰事也必將失利 if we are to start one at home. 715 00:54:38,830 --> 00:54:40,760 -沒錯 沒錯 -萬歲 - Hear, hear! - Hurrah! 716 00:54:40,760 --> 00:54:42,730 抱歉打斷了您 女王 I apologize for the interruption, Your Majesty. 717 00:54:43,030 --> 00:54:44,600 請您繼續吧 The floor is yours, of course. 718 00:54:45,000 --> 00:54:47,100 我們洗耳恭聽 We look forward to hearing what you have to say. 719 00:55:34,050 --> 00:55:35,950 紳士不該偷偷摸摸接近女士 Men should not sneak up on women. 720 00:55:35,950 --> 00:55:37,220 你看上去很害怕 You look scared. 721 00:55:37,220 --> 00:55:38,460 我很受傷 I'm hurt. 722 00:55:57,610 --> 00:55:58,910 等等 等等 Wait, wait! 723 00:56:00,140 --> 00:56:01,510 先好好親我 Kiss me properly first. 724 00:56:13,760 --> 00:56:15,960 我剛剛決定要嫁給你了 馬薩姆 I have just now decided to marry you, Masham. 725 00:56:15,960 --> 00:56:17,860 我不能娶一個傭人 I cannot marry a servant. 726 00:56:17,860 --> 00:56:19,030 但我可以嘗嘗 I can enjoy one, though. 727 00:56:24,100 --> 00:56:26,000 我知道娶了我會毀了你 I know it would ruin you to marry me. 728 00:56:26,000 --> 00:56:27,200 我會想辦法的 I will fix things for us. 729 00:56:37,010 --> 00:56:38,750 你不覺得我們很般配嗎 Don't you think we are a good match? 730 00:56:39,210 --> 00:56:40,750 我覺得很般配 I think a very good match. 731 00:57:36,770 --> 00:57:37,870 我就像個傻子 I looked like a fool. 732 00:57:38,370 --> 00:57:39,910 他們全都盯著我看 對不對 They were all staring, weren't they? 733 00:57:39,910 --> 00:57:41,340 就算我看不到 I can tell even if I can't see, 734 00:57:41,340 --> 00:57:42,940 都能聽到有人說"胖" 胖 and I heard the word "Fat." Fat. 735 00:57:42,940 --> 00:57:44,080 -和丑 -安妮 - And ugly. - Anne. 736 00:57:44,710 --> 00:57:46,320 只有我才敢這么說 我沒有這么說 No one but me would dare, and I did not. 737 00:57:47,220 --> 00:57:49,980 你真可憐 是他設計害你 這都是我們的錯 I felt for you. He set you up. It is our fault. 738 00:57:49,980 --> 00:57:52,390 我不知道該怎么辦 我受不了 I didn't know what else to do. I couldn't go through with it. 739 00:57:52,390 --> 00:57:54,690 沒事的 安妮 沒事的 It's fine, Anne. It's fine. 740 00:58:01,960 --> 00:58:03,130 他有備而來 He was ready for us. 741 00:58:03,430 --> 00:58:05,100 他可能只是猜想 He probably just assumed 742 00:58:05,100 --> 00:58:06,670 你肯定在給她吹風 that you've been working on her. 743 00:58:06,970 --> 00:58:07,940 一點小意外 A minor hitch. 744 00:58:08,400 --> 00:58:09,770 我們重新安排時間 We will reset the date. 745 00:58:23,190 --> 00:58:24,190 你在干什么 What are you doing? 746 00:58:26,420 --> 00:58:27,720 陛下 Oh, Your Majesty. 747 00:58:29,760 --> 00:58:32,230 馬爾伯勒夫人要我來等您 我... Lady Marlborough asked me to wait for you, and I was... 748 00:58:33,730 --> 00:58:36,060 這張床看上去好美 而我... The bed looked so beautiful, and I was overcome... 749 00:58:37,070 --> 00:58:38,700 犯蠢了 對不起 with foolishness. I'm sorry. 750 00:58:42,200 --> 00:58:43,670 那你該下來了 Well, you may get out now. 751 00:58:58,250 --> 00:59:00,260 再次道歉 陛下 Apologies again, Your Majesty. 752 00:59:00,920 --> 00:59:02,090 你的裙子怎么了 What happened to your dress? 753 00:59:04,190 --> 00:59:05,230 狼扯的 Wolves. 754 00:59:31,790 --> 00:59:32,820 她的腿 Her legs. 755 00:59:47,070 --> 00:59:48,100 揉我的腿 Rub my legs. 756 01:00:12,490 --> 01:00:13,960 很疼嗎 Does it hurt a lot? 757 01:00:15,330 --> 01:00:16,360 太痛苦了 They're agony. 758 01:00:55,100 --> 01:00:56,510 好疼 Oh, the pain. 759 01:01:01,340 --> 01:01:02,940 馬爾伯勒寫信來了 Marlborough has written. 760 01:01:02,940 --> 01:01:03,980 他已經抵達了 He's in position. 761 01:01:04,850 --> 01:01:06,380 戰爭一觸即發 The battle will begin any time. 762 01:01:10,220 --> 01:01:12,020 他會勝利的 He will prevail. 763 01:01:12,020 --> 01:01:13,120 當然了 Of course. 764 01:01:13,890 --> 01:01:15,450 你今晚肯定輾轉難眠 I imagine you will not sleep tonight. 765 01:01:15,460 --> 01:01:17,090 我可以陪你坐著 I can stay and sit with you. 766 01:01:17,090 --> 01:01:18,260 我沒事 I'm all right. 767 01:03:03,400 --> 01:03:04,930 早上好 馬爾伯勒夫人 Good morning, Lady Marlborough. 768 01:03:06,300 --> 01:03:08,300 你看到德萊頓的那本詩集了嗎 Did you see that book of poetry from the Dryden fellow? 769 01:03:08,300 --> 01:03:10,170 我...沒有 I... have not. 770 01:03:10,170 --> 01:03:11,040 不是 No. 771 01:03:11,440 --> 01:03:12,340 不是 No. 772 01:03:13,170 --> 01:03:14,140 不是 No. 773 01:03:15,280 --> 01:03:16,180 不是 No. 774 01:03:17,010 --> 01:03:17,980 不是 No. 775 01:03:19,480 --> 01:03:20,510 我不明白 I don't understand. 776 01:03:20,510 --> 01:03:22,650 是你拿走了嗎 我的書 Did you take it? My book. 777 01:03:22,650 --> 01:03:25,250 -不是 -我覺得我錯看了你 - No. - I think you are a pretty little liar 778 01:03:25,250 --> 01:03:26,460 你就是個愛撒謊的狐貍精 that I have misjudged. 779 01:03:27,360 --> 01:03:29,090 我不是有意這樣的 I did not mean for this to happen. 780 01:03:30,060 --> 01:03:31,460 是女王逼我 The queen, she's forceful. 781 01:03:31,460 --> 01:03:32,840 你不用再留在我手下干活了 You are dismissed from my service. 782 01:03:34,030 --> 01:03:34,990 回去找梅格夫人 Go back to Mrs. Meg 783 01:03:34,990 --> 01:03:36,410 讓她給你在后廚房找個活計 and tell her to find you a position in the scullery. 784 01:03:36,410 --> 01:03:37,400 如果她問為什么 And if she asks why, 785 01:03:37,400 --> 01:03:39,370 告訴她 "因為我是個不忠的小賤人" tell her "Because I am a disloyal little bitch." 786 01:03:39,600 --> 01:03:41,140 好的 夫人 Yes, Your Ladyship. 787 01:03:41,740 --> 01:03:43,340 很榮幸能... It has been an honor and privilege... 788 01:03:43,340 --> 01:03:44,210 如果你還不走 If you do not go, 789 01:03:44,740 --> 01:03:47,240 我就會不停地踢你 I will start kicking you and I will not stop. 790 01:05:11,630 --> 01:05:14,390 -你和阿比蓋爾關系很好 -她是個好姑娘 - You have become close to Abigail. - She's been a dear. Yes. 791 01:05:14,400 --> 01:05:17,360 真可惜 但她偷東西 我不得不解雇了她 It is such a shame, but I've had to dismiss her for theft. 792 01:05:17,360 --> 01:05:19,070 她是個騙子 小偷 She's a liar and a thief. 793 01:05:26,510 --> 01:05:28,780 你的舌頭一反常態地沒有打結 Your tongue seems uncharacteristically still. 794 01:05:28,780 --> 01:05:29,680 我知道了 I heard you. 795 01:05:30,510 --> 01:05:31,810 她是我的侍女了 她沒有被解雇 She's my servant. She's not dismissed. 796 01:05:32,150 --> 01:05:33,550 我已經把她提為我的侍寢官夫人了 I've made her my maid of the bedchamber. 797 01:05:33,550 --> 01:05:35,250 你沒聽到我說的嗎 Did you not hear what I said? 798 01:05:35,250 --> 01:05:36,790 聽到了 你說她是騙子 小偷 Yes, you regard her as a liar and a thief. 799 01:05:37,120 --> 01:05:39,290 -是的 -而我不這么覺得 - Yes. - I do not, obviously. 800 01:05:41,720 --> 01:05:43,290 我要解雇她 You will dismiss her. 801 01:05:43,290 --> 01:05:44,430 我不要 I don't want to. 802 01:05:45,460 --> 01:05:47,360 我喜歡她的舌頭舔我 I like it when she puts her tongue inside me. 803 01:06:41,550 --> 01:06:43,680 泡的感覺好奇怪 It feels so strange to be in this. 804 01:06:43,690 --> 01:06:47,160 這對您有好處 醫生說這樣能排出毒素 It's good for you. The doctor says it'll leach the toxins. 805 01:06:24,530 --> 01:06:26,340 {\an8}五 806 01:06:27,240 --> 01:06:31,950 {\an8}萬 一 我 睡 著了 并 滑 下去了 807 01:06:47,890 --> 01:06:50,160 萬一我睡著了并滑下去了呢 What if I should fall asleep and slip under? 808 01:06:50,760 --> 01:06:52,390 您就想象這都是熱巧克力 Just imagine it's hot chocolate. 809 01:06:52,890 --> 01:06:54,800 那我肯定會開心地死去 Oh, then I shall die happy. 810 01:07:04,570 --> 01:07:05,870 你離開后 我想 After you left, I thought, 811 01:07:05,870 --> 01:07:07,410 "浸在泥里可真是個好主意" "What a grand idea to take to the mud." 812 01:07:07,910 --> 01:07:10,780 把一個人留下的毒素全部排出去 To get whatever poisons one carries with one out. 813 01:07:16,550 --> 01:07:18,490 阿比蓋爾 你能去給我拿點茶點嗎 Abigail, could you fetch me some refreshment? 814 01:07:19,590 --> 01:07:21,260 我很樂意 但是 I would like to, of course, but... 815 01:07:21,660 --> 01:07:23,860 我必須隨時陪伴在女王身邊聽候差遣 I must be at the queen's side and behest at all times. 816 01:07:24,490 --> 01:07:25,590 這是我的職責 It is my role. 817 01:07:26,430 --> 01:07:27,660 多么忠心啊 Such loyalty. 818 01:07:27,960 --> 01:07:29,730 看到有人想要培養新的特質 How delightful it is when one tries to cultivate 819 01:07:29,730 --> 01:07:31,570 多么令人欣慰啊 a new trait in one's character. 820 01:07:31,770 --> 01:07:33,540 不要惹她 Do not scratch at her. 821 01:07:41,380 --> 01:07:42,810 弗里曼先生 Mr. Freeman. 822 01:07:46,920 --> 01:07:48,550 莫利先生 Mr. Morley. 823 01:07:48,980 --> 01:07:51,820 你真帥 Oh, how handsome you are. 824 01:07:52,720 --> 01:07:54,960 你真帥啊 弗里曼先生 How handsome you are, Mr. Freeman. 825 01:07:55,560 --> 01:07:58,460 但是我 Oh... But I... 826 01:07:58,460 --> 01:08:00,330 我忘了我的眼鏡 I forgot my glasses. 827 01:08:13,810 --> 01:08:16,310 你會滾回街頭去的 You will be back in the street. 828 01:08:25,620 --> 01:08:27,050 你還記得我們年輕時 Do you remember when we were young, 829 01:08:27,060 --> 01:08:29,590 不準下雪天出去玩 and we were not allowed out in the snow, 830 01:08:30,060 --> 01:08:31,960 于是我們家打開了舞廳的所有窗戶 and we opened all the windows in the ballroom 831 01:08:32,290 --> 01:08:34,660 坐在那里 看著雪花飄進來 and sat there as the snow flurries just wafted in? 832 01:08:34,660 --> 01:08:36,460 當你的家庭教師進來時 And when your governess came in, 833 01:08:36,460 --> 01:08:39,430 我們正在做雪人 手都凍紫了 we were making a snowman and our hands were blue. 834 01:08:39,430 --> 01:08:41,870 -太好了 -聽起來真棒 - Oh, it was such fun. - Sounds marvelous. 835 01:08:41,870 --> 01:08:43,600 我們一起做了那么多事 So many things we have done together. 836 01:08:43,600 --> 01:08:45,270 我很喜歡歷史 I do love ancient history. 837 01:08:46,570 --> 01:08:48,070 阿比蓋爾 你說什么 Sorry, Abigail, did you say something? 838 01:08:48,080 --> 01:08:49,410 我在唱歌 Oh, I was singing. 839 01:08:49,780 --> 01:08:51,010 腦子里一直縈繞著一段旋律 I cannot get a tune out of my head. 840 01:08:51,480 --> 01:08:52,910 畢竟你腦袋空空 Well, there is so much room for it. 841 01:08:54,520 --> 01:08:56,880 馬爾伯勒夫人 你真壞 Lady Marlborough, you're such a wit. 842 01:08:56,890 --> 01:08:58,790 阿比蓋爾 你真是個好姑娘 Oh, Abigail, you are a dear. 843 01:08:58,790 --> 01:09:00,660 我想我今晚就休息吧 I think I shall retire for the evening. 844 01:09:00,960 --> 01:09:02,860 要我為您鋪床嗎 安妮女王 Shall I prepare your bed, Queen Anne? 845 01:09:03,630 --> 01:09:06,990 不如我和你去你的房間來點雪莉酒吧 Or shall you and I adjourn to your apartments for some sherry? 846 01:09:08,400 --> 01:09:10,460 雪莉酒聽起來很不錯 Sherry sounds just the ticket. 847 01:09:10,470 --> 01:09:13,640 -晚安 阿比蓋爾 -晚安 親愛的阿比蓋爾 - Good night, Abigail. - Yes, good night, dear Abigail. 848 01:09:18,570 --> 01:09:21,840 我很享受這一切 對嗎 You are enjoying all of this, aren't you? 849 01:09:21,840 --> 01:09:23,710 想被愛嗎 當然了 To be beloved? Of course. 850 01:09:23,710 --> 01:09:25,610 想看到你努力爭取我 To see you trying to win me. 851 01:09:25,610 --> 01:09:27,450 為什么會不享受呢 親愛的 Why, what is not to love, my dear? 852 01:09:27,450 --> 01:09:30,880 趕緊停止這場無畏的鬧劇 You will stop this ridiculous infatuation. 853 01:09:30,890 --> 01:09:32,550 你的想法已經表達得很明確了 You have made your point. 854 01:09:32,550 --> 01:09:34,660 也許還不夠明確 Perhaps I was not making a point. 855 01:09:49,140 --> 01:09:51,310 也許因為我的過去 Perhaps because of my past, 856 01:09:51,640 --> 01:09:53,840 也許因為我的心已經畸形了 perhaps a malformation of my heart. 857 01:09:54,780 --> 01:09:57,410 當然都怪我父親了 人渣 I blame my father, of course. Cunt. 858 01:09:58,750 --> 01:10:01,050 我必須要掌控我自己的處境 I must take control of my circumstance. 859 01:10:02,050 --> 01:10:03,360 我必須要做出 I will need to act in a way 860 01:10:03,360 --> 01:10:04,890 觸犯我自己道德底線的事 that meets with the edges of my morality. 861 01:10:07,020 --> 01:10:08,190 當我最后淪落到 And when I end up on the street 862 01:10:08,190 --> 01:10:10,090 在街頭給患有梅毒的士兵求歡后 selling my asshole to syphilitic soldiers, 863 01:10:10,430 --> 01:10:13,800 道德底線只會成為每日嘲笑我的東西 steadfast morality will be a fucking nonsense that will mock me daily. 864 01:10:14,500 --> 01:10:15,100 我不是很聽得懂 I'm not quite following. 865 01:10:17,930 --> 01:10:20,440 很抱歉 但我思考的時候情不好說話 I apologize. But do "Shh" When I'm thinking. 866 01:10:23,640 --> 01:10:25,340 您的頭發太有光澤了 Your hair is so lustrous. 867 01:10:26,410 --> 01:10:28,510 宮廷里人人都夸您這一頭秀發 It's something people in court comment on. 868 01:10:28,510 --> 01:10:29,780 真的嗎 Really? 869 01:10:30,440 --> 01:10:32,510 我一直覺得那就像一堆茅草窩 I always thought of it as rather nest-like. 870 01:10:32,510 --> 01:10:33,650 一點也不 Not at all. 871 01:10:34,950 --> 01:10:36,090 馬爾伯勒夫人 Lady Marlborough. 872 01:10:36,420 --> 01:10:37,650 我該去給您泡茶了 I shall make you tea. 873 01:10:38,120 --> 01:10:39,890 好的 謝謝你 阿比蓋爾 What a lovely idea. Thank you, Abigail. 874 01:10:39,890 --> 01:10:41,860 -不用謝 -跟著孩子打個招呼 - Of course. - Pat the kids hello. 875 01:10:42,420 --> 01:10:43,460 當然了 Of course. 876 01:10:58,040 --> 01:10:59,070 你要在下周 You will give that speech 877 01:10:59,070 --> 01:11:00,880 議會上發表關于增稅的講話 on the tax increase in parliament next week. 878 01:11:02,610 --> 01:11:05,210 我夢到一個只有一個眼睛的男人站在路邊 I dreamed of the man on the roadside with one eye. 879 01:11:05,210 --> 01:11:06,150 什么男人 What man? 880 01:11:06,920 --> 01:11:08,380 我們到了城里 We drove through town. 881 01:11:09,550 --> 01:11:10,990 他看我的眼神讓我覺得自己渾身冰冷 He looked at me in such a way, it made my blood chill. 882 01:11:12,320 --> 01:11:15,020 -你真好 -阿比蓋爾 你覺得人民憤怒嗎 - So kind. - Abigail, do you think the people are angry? 883 01:11:15,020 --> 01:11:17,190 安妮 她不知道 Anne, she does not know. 884 01:11:17,190 --> 01:11:18,620 我們應該問問人民 We should ask people. 885 01:11:18,620 --> 01:11:20,860 找些鄉下的人來問問 Get some people in from the villages and ask them. 886 01:11:20,860 --> 01:11:23,000 國事不該這樣決定 That is not how matters of state are dealt with. 887 01:11:23,000 --> 01:11:24,800 你該領導人民 而不是被人民領導 People are led. They do not lead. 888 01:11:25,500 --> 01:11:28,030 你難道要這樣丟下馬爾伯勒嗎 他還需要 Would you leave Marlborough exposed? He needs another battalion 889 01:11:28,040 --> 01:11:29,630 一場勝利 也就是需要錢 ready to join him, and that means money. 890 01:11:29,640 --> 01:11:30,970 不要沖我吼 我是女王 Do not shout at me. I am the queen. 891 01:11:30,970 --> 01:11:32,640 那就拜托你有個女王的樣子 Then for once act like one. 892 01:12:07,240 --> 01:12:08,680 今天女王不來騎馬嗎 Is the queen not riding today? 893 01:12:08,980 --> 01:12:10,010 不要和我說話 Do not speak to me. 894 01:13:58,120 --> 01:14:00,090 我考慮了一下我們之間的友誼 I have thought on the terms of our friendship. 895 01:14:00,990 --> 01:14:02,850 我以為那是無條件的愛 I thought it was unconditional love. 896 01:14:02,850 --> 01:14:04,370 如果你幫我找女王幫個忙 I will get you an audience with the queen 897 01:14:04,680 --> 01:14:04,370 我就讓她聽你的 if you ask her a favor for me. 898 01:14:06,930 --> 01:14:08,660 -姑娘 你... -哈利 你不想和我為敵的 - Wench. You... - Harley, you do not need me as an enemy. 899 01:14:09,130 --> 01:14:11,570 原來我也能干出很多不干凈的事 As it turns out, I am capable of much unpleasantness. 900 01:14:11,930 --> 01:14:15,100 -我也是 -你這么冥頑不靈真是太煩人了 - As am I. - You're so tiring, being like this. 901 01:14:15,370 --> 01:14:17,340 女王青睞于我 The queen has taken a shine to me, 902 01:14:17,340 --> 01:14:20,310 我會在她耳邊吹慢性毒藥 and I will drip poison into her ear regarding you 903 01:14:20,310 --> 01:14:22,310 直到她對你怒不可遏 until she is mad with hatred for you. 904 01:14:22,310 --> 01:14:25,310 或者我們可以共筑互惠互利的友誼 Or we could have a mutually advantageous friendship. 905 01:14:25,850 --> 01:14:27,080 數到三 答不答應 Count of three. Yes or no? 906 01:14:27,920 --> 01:14:29,180 如果你和女王如此親密 Well, if you're so close to the queen, 907 01:14:29,180 --> 01:14:30,780 為什么不直接自己去要她幫忙呢 why not just ask this favor yourself? 908 01:14:30,780 --> 01:14:32,020 我不希望她覺得 I do not want her to ever think 909 01:14:32,020 --> 01:14:33,240 我對她有所求 I want anything from her. 910 01:14:34,150 --> 01:14:35,690 -你幫我們這派向女王說過嗎 -沒有 - Have you counseled her for our side? - No. 911 01:14:36,720 --> 01:14:38,390 全國的未來都懸于這微妙的平衡中 The country's future hangs in the balance. 912 01:14:38,390 --> 01:14:40,160 我只關心我要說什么 Mm-hmm. My thing is what I wish to talk about. 913 01:14:40,360 --> 01:14:41,360 你不在乎嗎 You do not care? 914 01:14:41,900 --> 01:14:43,360 我以為你是我們這邊的 I thought you were on our side. 915 01:14:43,700 --> 01:14:45,070 我站在我自己這邊 I'm on my side. 916 01:14:45,330 --> 01:14:46,340 不會改變 Always. 917 01:14:47,300 --> 01:14:48,870 有時候 只是正巧和你一邊 Sometimes, it's a happy coincidence for you. 918 01:14:50,040 --> 01:14:53,070 比如現在 你就有機會拯救國家 Like now. You'll get a chance to save the country. 919 01:15:13,590 --> 01:15:15,060 {\an8}六 920 01:15:15,800 --> 01:15:19,050 {\an8}阻止 感染 921 01:15:18,800 --> 01:15:20,670 在花園里找到您真是太幸運了 What tremendous luck to find you in the garden. 922 01:15:21,030 --> 01:15:22,140 我們出來透透氣 We were taking the air. 923 01:15:22,700 --> 01:15:24,270 您不喜歡這場戰爭 我知道 You do not like the war, I know that. 924 01:15:25,170 --> 01:15:28,310 我不喜歡 但我們必須要為之而戰 No, I do not, but we must fight for what we fight for. 925 01:15:29,080 --> 01:15:31,140 格多芬和馬爾伯勒夫人好像將您隔絕了 Godolphin and Lady Marlborough seem to have corralled you 926 01:15:31,140 --> 01:15:33,310 讓您聽不到忠實的反對派的聲音 so you do not get to hear from your loyal opposition. 927 01:15:33,310 --> 01:15:34,880 我都聽過了簡報 I am briefed appropriately. 928 01:15:34,880 --> 01:15:36,220 應該都不是當面和您說的吧 Were it in person, I'd believe it. 929 01:15:36,850 --> 01:15:38,220 -我身體不好 -沒錯 - I am often ill. - True. 930 01:15:39,050 --> 01:15:40,090 可惜是這樣的 Sadly true. 931 01:15:41,220 --> 01:15:43,220 就算我們贏了 與法國的戰爭也會榨干我們 The war with the French will bleed us dry even if we win. 932 01:15:43,220 --> 01:15:44,820 我們現在形勢大好 We are in our strongest position now. 933 01:15:44,830 --> 01:15:46,860 如果馬爾伯勒在下一場戰斗中失利 If Marlborough loses this next battle, 934 01:15:46,860 --> 01:15:48,060 我們將滿盤皆輸 we could lose all. 935 01:15:49,300 --> 01:15:51,070 當您意識到人民憎惡戰爭時 The people hate the war, you realize, 936 01:15:51,500 --> 01:15:52,770 他們已經開始憎惡您了 they begin to hate you. 937 01:15:54,470 --> 01:15:56,870 馬爾伯勒夫人沒有告訴您利茲的暴亂吧 Lady Marlborough has not told you of the riots in Leeds? 938 01:15:57,400 --> 01:15:58,440 她沒有說 No, she has not. 939 01:15:59,640 --> 01:16:02,440 -我只想請求您遵從自己的內心 -當然了 - All I ask is that you search your heart. - Of course. 940 01:16:02,440 --> 01:16:04,180 而不是馬爾伯勒夫人的 是您的內心 Not Lady Marlborough's heart, your own. 941 01:16:04,950 --> 01:16:06,850 我還要和您的侍女談談 I must talk to you of your maid also. 942 01:16:07,180 --> 01:16:08,950 -阿比蓋爾 -她應該叫這個名字吧 - Abigail? - I believe that is her name. 943 01:16:09,220 --> 01:16:12,020 馬薩姆上校似乎愛上了她 他想娶她 It seems Colonel Masham has fallen for her. He wishes to marry. 944 01:16:12,820 --> 01:16:13,650 她只是一個侍女 She's just a maid. 945 01:16:14,190 --> 01:16:16,360 這的確不合禮數 It is irregular and inexplicable, 946 01:16:16,360 --> 01:16:18,930 但我為之感動 想幫幫他們 but being sentimental, I am moved to help if possible. 947 01:16:23,500 --> 01:16:24,900 什么叫沒找到她 What do you mean she's not been seen? 948 01:16:26,400 --> 01:16:27,790 她騎著馬走了 陛下 She took a horse, Your Majesty. 949 01:16:27,790 --> 01:16:29,100 馬和人都沒有回來 It did not come back and nor did she. 950 01:16:30,370 --> 01:16:31,870 我應該派騎兵去找 I shall send riders. 951 01:16:34,780 --> 01:16:35,480 不 No. 952 01:16:36,540 --> 01:16:38,950 我覺得她就是想激怒我 不要派騎兵去 I think she means to vex me. Do not send riders. 953 01:16:39,310 --> 01:16:40,850 萬一她摔下了馬 In case she has fallen, though. 954 01:16:40,850 --> 01:16:42,250 她是一個優秀的騎手 She's too good a rider for that. 955 01:16:42,480 --> 01:16:44,950 我很清楚 不用去找她 I know what she is. Do not seek her. 956 01:17:00,330 --> 01:17:01,870 我在哪里 Where am I? 957 01:17:02,240 --> 01:17:03,240 你在天堂 You're in heaven. 958 01:17:04,400 --> 01:17:06,770 那是上帝 你待會就能見到他 That's God. You'll meet him later. 959 01:17:10,340 --> 01:17:12,950 -我必須離開這里 -我覺得不可能 - I must go. - I don't think that's happening. 960 01:17:18,920 --> 01:17:19,960 躺回去 Lie back. 961 01:17:25,960 --> 01:17:27,430 這能阻止感染 Stop infection. 962 01:17:38,970 --> 01:17:40,210 叫馬爾伯勒夫人來 Get Lady Marlborough. 963 01:17:41,470 --> 01:17:43,810 快點 帶我去找她 Now! Take me to her! 964 01:17:54,220 --> 01:17:55,420 找到她 Find her. 965 01:17:59,460 --> 01:18:01,830 找到她 Find her! 966 01:18:15,040 --> 01:18:17,010 外面有狼的吧 There are wolves out there, are there not? 967 01:18:17,010 --> 01:18:19,540 不 陛下 我想應該沒有 No, Your Majesty. I don't think so. 968 01:18:19,550 --> 01:18:22,180 也許她去布萊尼姆 她的宮殿了 Perhaps she's gone to Blenheim, her palace? 969 01:18:22,180 --> 01:18:24,420 那里還不是宮殿 那是在樹林中 There is no palace yet. It is the woods. 970 01:18:24,420 --> 01:18:26,080 我們應該去樹林中找找 以防萬一 We should check in the trees, just to be sure. 971 01:18:26,090 --> 01:18:28,120 -哈利先生 -抱歉 - Mr. Harley! - I apologize. 972 01:18:28,590 --> 01:18:30,430 希望我們能找到她 而不是她躺在坑中的尸體 I hope we find her, and she's not dead in a ditch. 973 01:18:30,960 --> 01:18:32,490 但是國事不能怠誤 The business of state, however, cannot stop. 974 01:18:32,960 --> 01:18:36,600 陛下 前線已經兩周沒有消息了 Your Majesty, there has been no word from the front in two weeks. 975 01:18:36,930 --> 01:18:39,100 馬爾伯勒顯然陷入了苦戰 There is no doubt that Marlborough is in trouble. 976 01:18:39,600 --> 01:18:42,130 我們要趕緊派隊伍去支援他 We need to send a division immediately to help him. 977 01:18:42,140 --> 01:18:43,920 這只是你的猜想 卻要花一大筆錢 Costing a fortune, built on your paranoia, 978 01:18:43,920 --> 01:18:45,270 派人像無頭蒼蠅一樣找 and walking into God knows what. 979 01:18:45,510 --> 01:18:47,370 我們要等待 We need to wait. 980 01:18:47,380 --> 01:18:49,470 我要考慮一下 I will think on it for a while. 981 01:18:49,480 --> 01:18:50,850 這等不了 This cannot wait. 982 01:18:51,140 --> 01:18:53,010 我們要馬上行動 We need to act now. 983 01:18:53,280 --> 01:18:55,480 這是不是就像在自己的派對上遲到了 Is it a bit like going late to your party? 984 01:18:56,250 --> 01:18:58,070 如果派對很順利 他們也不需要你 If the party's going well, they did not need you, 985 01:18:58,070 --> 01:18:59,180 他們肯定也不想打擾 and they resent the intrusion. 986 01:18:59,190 --> 01:19:01,520 但如果派對不怎么樣 你也束手無策 But if it's going badly, you cannot save it, 987 01:19:01,520 --> 01:19:04,960 你就會后悔為什么為這個派對穿上了你的禮服 and you tend to regret ever putting on your nice gown for it. 988 01:19:05,260 --> 01:19:07,290 這和排隊不一樣 It is not like a party. 989 01:19:07,300 --> 01:19:09,090 抱歉 首相 只是靈機一動而已 I'm sorry, Prime Minister, a passing thought. 990 01:19:09,100 --> 01:19:10,560 我覺得這的確就像是派對 I think it is like a party. 991 01:19:10,560 --> 01:19:12,420 -完美的比喻 -我們要等著 - A perfect analogy. - We will wait. 992 01:19:12,420 --> 01:19:14,230 確保他們全都穿上了最好的衣服 Make sure they have their best dresses on 993 01:19:14,230 --> 01:19:15,570 讓他們隨時準備好接到命令后出發 so they're ready at a moment's notice. 994 01:19:16,840 --> 01:19:18,110 派一支軍隊去海邊 準備好一艘船 Shift a division to the coast and have a boat at the ready. 995 01:19:24,180 --> 01:19:24,980 阿比蓋爾 Abigail. 996 01:19:26,450 --> 01:19:28,080 我擔心她出了什么事 I worry something has befallen her. 997 01:19:28,580 --> 01:19:30,190 大晚上的 她一個人在外面 It's night. Out there alone. 998 01:19:31,180 --> 01:19:32,250 她很堅強 She's strong. 999 01:19:33,150 --> 01:19:34,620 -她不會有事 -是的 - And she'll be fine. - Yes. 1000 01:19:35,690 --> 01:19:37,420 她救了我的命 She saved me my whole life. 1001 01:19:38,260 --> 01:19:39,590 沒有她 我什么都不是 Without her, I'm nothing. 1002 01:19:39,590 --> 01:19:41,030 不是這樣的 That is not true. 1003 01:19:41,960 --> 01:19:44,130 -您是女王 -我累了 - You are the queen. - I'm tired. 1004 01:19:44,400 --> 01:19:46,460 好疼 一切都好疼 It hurts. Everything hurts. 1005 01:19:46,470 --> 01:19:47,940 所有人都離開了我 Everyone leaves me. 1006 01:19:49,200 --> 01:19:50,340 死去了 Dies. 1007 01:19:50,340 --> 01:19:51,510 終于到她了 Finally her. 1008 01:19:54,040 --> 01:19:55,940 如果她沒有死 我就要切開她的喉嚨 If she's not dead, I will cut her throat. 1009 01:19:56,410 --> 01:19:58,250 她也許是故意這樣 想傷害我 She may be doing this to hurt me, 1010 01:19:58,480 --> 01:20:00,680 讓我痛苦欲絕 我不會的 make me dissolve and dissemble. I will not. 1011 01:20:00,680 --> 01:20:03,620 她不會有事的 他們會找到她的 She will be fine. They will find her. 1012 01:20:03,620 --> 01:20:05,120 我不在乎 I don't care. 1013 01:20:05,120 --> 01:20:07,590 你真是個美人 You are a beautiful person. 1014 01:20:08,420 --> 01:20:10,130 你閃耀著美好的光芒 You glow with loveliness. 1015 01:20:12,260 --> 01:20:13,300 我們會娶你 We will marry you. 1016 01:20:14,330 --> 01:20:16,060 -什么 -馬薩姆上校想娶你 - What? - Colonel Masham wishes to marry you. 1017 01:20:16,400 --> 01:20:18,230 -是嗎 -是的 他完全被你迷住了 - He does? - Yes, you've quite captured him. 1018 01:20:20,000 --> 01:20:21,100 這太荒謬了 That is absurd. 1019 01:20:22,470 --> 01:20:23,570 我一無所有 I have nothing to offer. 1020 01:20:24,070 --> 01:20:25,300 我就是個窮女傭 I'm a penniless servant. 1021 01:20:25,310 --> 01:20:27,170 這對他來說簡直就是自毀前程 It would be career suicide for him. 1022 01:20:27,170 --> 01:20:29,580 你第一反應是為他考慮嗎 你真是太好了 Your first thought is for him? Oh, you are a darling. 1023 01:20:29,580 --> 01:20:30,950 我在乎他 I care for him. 1024 01:20:32,350 --> 01:20:33,480 但比不上我在乎你 Not in the way I care for you, 1025 01:20:34,520 --> 01:20:35,620 但足以愿意嫁給他了 but enough to marry. 1026 01:20:36,680 --> 01:20:39,080 說實話 我也想再做回尊貴的小姐 I will not lie, I would like to be a lady again. 1027 01:20:39,090 --> 01:20:41,590 沒錯 沒錯 趁她不在 Yes, yes, this is right. While she is gone. 1028 01:20:41,590 --> 01:20:44,460 如果我們等她回來 她肯定會阻撓 If we wait, she'll return and yell and stomp about it. 1029 01:20:44,460 --> 01:20:45,180 但我必須要賜你 But you must have this. 1030 01:20:45,180 --> 01:20:46,730 這是我給你的禮物 我命令你接受 This is my gift to you, and I demand you take it. 1031 01:20:47,060 --> 01:20:47,730 當然了 等... Of course. When... 1032 01:20:48,060 --> 01:20:49,130 走...就現在 Let's... Now. 1033 01:20:51,500 --> 01:20:54,760 我 阿比蓋爾·希爾 愿意做 I, Abigail Hill, take thee, Samuel Masham, 1034 01:20:54,760 --> 01:20:57,170 塞穆爾·馬薩姆的合法妻子 to be my lawful wedded husband. 1035 01:20:57,170 --> 01:20:59,960 我 塞穆爾·馬薩姆 愿意 I, Samuel Masham, take thee, 1036 01:20:59,960 --> 01:21:03,210 做阿比蓋爾·希爾的合法丈夫 Abigail Hill, to be my lawful wedded wife. 1037 01:21:06,550 --> 01:21:09,380 您真是太慷慨了 我真是受寵若驚 It is most generous. I am overwhelmed. 1038 01:21:09,380 --> 01:21:12,180 -就說是"賭債"嗎 哈利先生 -完美 - Shall we say "Gambling debts," Mr. Harley? - Excellent. 1039 01:21:12,190 --> 01:21:14,250 你們就入住到東側的房間里 Oh, and you are to take apartments in the east wing. 1040 01:21:14,260 --> 01:21:16,250 -謝謝你 陛下 -謝謝 - Thank you, Your Majesty. - Thank you. 1041 01:21:16,260 --> 01:21:17,720 有時候做女王也挺好玩的 Oh, it is fun to be queen sometimes. 1042 01:21:17,720 --> 01:21:19,620 旁人也只能想象 Hmm. One can only imagine. 1043 01:21:21,430 --> 01:21:23,330 你看錯方向了 You're looking the wrong way. 1044 01:21:23,530 --> 01:21:26,230 她能去哪里了 你都派騎兵去找她了 Where could she have gone? You sent riders looking for her? 1045 01:21:26,230 --> 01:21:27,770 我早就和你說了 I have told you before. 1046 01:21:28,100 --> 01:21:29,540 她也許受傷需要休整幾日 She would be sick for several days, 1047 01:21:29,540 --> 01:21:30,840 但現在應該也痊愈了 but she would be near recovered by now. 1048 01:21:30,840 --> 01:21:32,700 她可能回南安普頓了 She probably went back to Southampton. 1049 01:21:32,710 --> 01:21:35,370 去干什么 去計劃什么 去做準備嗎 To do what? To plan what? To get ready? 1050 01:21:35,380 --> 01:21:38,610 我現在硬得不行了 這是我們的新婚之夜 I am as hard as a rock, and it is our wedding night. 1051 01:21:45,520 --> 01:21:46,520 躺好了 Lie still. 1052 01:21:59,500 --> 01:22:00,550 現在她走了 Now that she is gone, 1053 01:22:00,550 --> 01:22:02,700 我發現我比她在時還要憂慮 I find myself more concerned than when she was here. 1054 01:22:03,870 --> 01:22:06,540 感覺她好像能隨時隨地出擊 For it is like she could strike from anywhere at any time, 1055 01:22:06,540 --> 01:22:08,140 打我個猝不及防 and I will not see it coming. 1056 01:22:11,640 --> 01:22:12,710 我必須要冷靜 I must be calm. 1057 01:22:13,710 --> 01:22:14,720 她走了 She's gone. 1058 01:22:15,380 --> 01:22:16,420 而我結婚了 I'm married. 1059 01:22:19,120 --> 01:22:20,550 但我必須做好準備 但是我連我的敵人是誰 But I must be ready. And yet, how to be ready 1060 01:22:20,550 --> 01:22:22,160 都不知道 該要怎么做好準備 when I do not know where my enemy is? 1061 01:22:23,790 --> 01:22:27,400 我的人生就像一個我覺得我永遠要逃離的迷宮 My life is like a maze I continually think I have gotten out of, 1062 01:22:27,690 --> 01:22:30,170 只能在眼前找到下一個拐角 only to find another corner right in front of me. 1063 01:22:46,210 --> 01:22:48,250 給我備馬車 Boy, fetch me a carriage. 1064 01:22:49,350 --> 01:22:50,720 米不允許 Mae says no. 1065 01:22:51,590 --> 01:22:54,090 我要走了 幫我一把 I'm leaving. Help me up. 1066 01:22:59,260 --> 01:23:00,400 米不允許 Mae says no. 1067 01:23:04,530 --> 01:23:05,700 你感覺好點了嗎 Are you feeling better, then? 1068 01:23:05,930 --> 01:23:07,930 我的馬還活著嗎 還是被你們吃了 Is my horse alive, or did you eat it? 1069 01:23:07,930 --> 01:23:09,240 我賣了 I sold it. 1070 01:23:09,940 --> 01:23:11,410 但你還是欠我錢 You still owe me, though. 1071 01:23:12,940 --> 01:23:14,940 你現在得靠賣身賺飯錢了 You can suck for your supper from now on. 1072 01:23:14,940 --> 01:23:16,540 我會抽二成 I'll take 20%. 1073 01:23:17,750 --> 01:23:20,480 你看起來很貴氣 紳士們都喜歡這樣的 You seem posh. Gents will like that. 1074 01:23:20,950 --> 01:23:23,030 你見過十個沙弗林金幣嗎 Have you ever seen ten gold sovereigns? 1075 01:23:23,610 --> 01:23:24,690 夢里見過 In my dreams. 1076 01:23:25,290 --> 01:23:27,450 早上九點去海德公園噴泉 Go to Hyde Park fountain at 9:00 in the morning, 1077 01:23:27,450 --> 01:23:29,390 你會發現一個在溜鴨子的男人 and you will see a man walking a duck. 1078 01:23:36,400 --> 01:23:38,630 發生了什么 你沒事吧 What happened? Are you all right? 1079 01:23:38,630 --> 01:23:41,400 那個賤人 阿比蓋爾給我下藥 That cunt, Abigail, poisoned me. 1080 01:23:41,400 --> 01:23:43,470 這位抹大拉的瑪利亞救了我 Mary Magdalene here found me. 1081 01:23:44,970 --> 01:23:46,210 他們強奸了你嗎 Did they rape you? 1082 01:23:46,670 --> 01:23:48,380 沒有 No, they didn't. 1083 01:23:48,840 --> 01:23:51,480 但是還是有必須用此來交換必需品的時候 But gainful employment is on offer should I need it. 1084 01:23:51,480 --> 01:23:52,910 這都是阿比蓋爾做的嗎 Abigail did this? 1085 01:23:53,380 --> 01:23:54,280 是的 Yes. 1086 01:23:55,320 --> 01:23:56,380 王國怎么樣 How goes the kingdom? 1087 01:23:56,380 --> 01:23:59,720 *音樂* *Music* 1088 01:24:01,620 --> 01:24:08,330 *片刻的音樂* *Music for a while* 1089 01:24:08,330 --> 01:24:13,400 *愿你一切所有憂愁就此消失* *Shall all your cares beguile* 1090 01:24:13,400 --> 01:24:15,600 *愿一切* *Shall all* 1091 01:24:15,600 --> 01:24:17,800 *一切* *All, all* 1092 01:24:17,810 --> 01:24:20,370 *愿一切* *Shall all* 1093 01:24:20,370 --> 01:24:22,640 *一切* *All, all* 1094 01:24:22,640 --> 01:24:27,610 *愿你一切所有憂愁就此消失* *Shall all your cares beguile* 1095 01:24:28,020 --> 01:24:32,450 *為什么* *Wondering* 1096 01:24:32,850 --> 01:24:36,490 *為什么* *Wondering* 1097 01:24:36,490 --> 01:24:42,360 *你的痛苦如何消除* *How your pains were eased* 1098 01:24:42,360 --> 01:24:44,630 *消除* *Eased* 1099 01:24:44,630 --> 01:24:46,960 *消除* *Eased* 1100 01:24:46,970 --> 01:24:52,540 *不愿快樂* *And disdaining to be pleased* 1101 01:24:52,970 --> 01:24:59,480 *他們的永恒* *From their eternal* 1102 01:24:59,980 --> 01:25:04,820 *永恒* *Eternal* 1103 01:25:05,590 --> 01:25:08,750 *永恒的樂聲* *Eternal bands* 1104 01:25:08,760 --> 01:25:10,730 *直到毒蛇* *Till the snakes* 1105 01:25:11,060 --> 01:25:13,460 *落下 落下* *Drop, drop* 1106 01:25:13,460 --> 01:25:15,690 *落下 落下* *Drop, drop* 1107 01:25:15,700 --> 01:25:17,860 *落下 落下* *Drop, drop* 1108 01:25:24,540 --> 01:25:25,540 馬爾伯勒夫人 Lady Marlborough. 1109 01:25:26,870 --> 01:25:27,910 天啊 Oh, dear. 1110 01:25:28,980 --> 01:25:30,810 侍女穿上了夫人的衣服 The servant is dressed in the clothes of a lady. 1111 01:25:30,810 --> 01:25:32,940 多么...奇怪 How... whimsical. 1112 01:25:32,950 --> 01:25:34,880 我親愛的朋友 姐姐 My dear friend and cousin, 1113 01:25:35,550 --> 01:25:36,980 真是太好了 看你從... how good to see you've returned from... 1114 01:25:36,980 --> 01:25:37,880 地獄歸來 Hell. 1115 01:25:38,780 --> 01:25:40,460 我相信你以后也會下去的 I'm sure you shall pass through it one day. 1116 01:25:40,890 --> 01:25:42,590 你錯過了不少事 You've missed a few things. 1117 01:25:42,590 --> 01:25:43,690 我的婚禮 My marriage. 1118 01:25:44,720 --> 01:25:46,630 雖然很簡單 但是很美好 It was a simple affair, but beautifully done. 1119 01:25:48,860 --> 01:25:50,270 所有人都出去 Everyone leave. 1120 01:25:54,700 --> 01:25:58,270 如果你給我奉茶 那恕我并不接受 If you offer me tea, you will forgive me if I don't accept. 1121 01:25:59,940 --> 01:26:01,190 我捫心自問 I have searched my heart, 1122 01:26:01,190 --> 01:26:03,840 發現我沒有身份 這就是我的短處 and I did not have trust in it, and that is my shame. 1123 01:26:04,510 --> 01:26:06,580 我只能任你毀滅我 I could not just stand by and let you destroy me. 1124 01:26:07,580 --> 01:26:08,850 這可能都是你教我的 You have perhaps taught me that. 1125 01:26:10,020 --> 01:26:11,020 但現在結束了 But it's over now. 1126 01:26:12,050 --> 01:26:14,550 我贏了 我安全了 I have won. I am safe. 1127 01:26:15,360 --> 01:26:17,760 我們不用再斗了 這不是很好嗎 We do not have to fight anymore. Is that not grand? 1128 01:26:18,860 --> 01:26:21,000 如果你能原諒我 我們能一起好好的 If you just forgive me, we can be happy together. 1129 01:26:27,530 --> 01:26:29,940 顯然你還是需要發泄你的怒火 Obviously, you still have some anger to expiate. 1130 01:26:31,600 --> 01:26:32,940 這次我就算了 I'll allow it this once. 1131 01:26:33,710 --> 01:26:36,070 祝你婚姻幸福 Congratulations on your wedded bliss. 1132 01:26:45,520 --> 01:26:46,550 你的臉 Your face. 1133 01:26:47,850 --> 01:26:49,860 看起來那么糟糕嗎 如果我是男人有這種疤 Do I look that bad? If I were a man, it'd be quite dashing, 1134 01:26:49,860 --> 01:26:50,930 可是很受歡迎的 a scar like this. 1135 01:26:52,060 --> 01:26:54,030 你都去哪里了 薩拉 你為什么就那樣離開了 Where have you been, Sarah? Why did you leave like that? 1136 01:26:54,690 --> 01:26:55,760 我去騎馬了 I went riding. 1137 01:26:56,130 --> 01:26:57,530 有暴徒襲擊了我 Some bandits attacked me. 1138 01:26:58,030 --> 01:26:59,630 我花了好久才把他們擊退 It took me a while to fight them off. 1139 01:26:59,970 --> 01:27:01,100 你的臉啊 Oh, your poor face. 1140 01:27:01,100 --> 01:27:02,340 你真該看看他們 You should see them. 1141 01:27:03,340 --> 01:27:04,740 我想你應該被照顧得很好吧 And you've been well taken care of, I trust. 1142 01:27:05,070 --> 01:27:07,480 我聽說還派人來找我了 Some men were eventually sent to find me, I hear. 1143 01:27:08,140 --> 01:27:09,940 我很擔心你 我以為你... I was worried for you. I thought you... 1144 01:27:11,110 --> 01:27:12,650 你不是故意這樣想傷害我嗎 You did not do it to try and hurt me? 1145 01:27:13,450 --> 01:27:14,820 我不會和你玩這種游戲 I do not play games with you. 1146 01:27:15,880 --> 01:27:17,020 不 我知道 我知道 No, I know, I know. 1147 01:27:17,920 --> 01:27:18,890 看著我 Look at me. 1148 01:27:20,920 --> 01:27:23,390 我就說這一次 親愛的 I will say this once and plainly, my dearest one. 1149 01:27:23,890 --> 01:27:25,090 你必須把阿比蓋爾送走 You must send Abigail away. 1150 01:27:25,830 --> 01:27:28,130 我是認真的 莫利太太 送走她 From my heart, Mrs. Morley, do it. 1151 01:27:28,760 --> 01:27:29,860 我不想 I do not want to. 1152 01:27:30,700 --> 01:27:31,900 她是一條毒蛇 She is a viper. 1153 01:27:33,870 --> 01:27:35,100 你嫉妒了 You're jealous. 1154 01:27:35,440 --> 01:27:37,140 你要聽我說的做 You will do as I say. 1155 01:27:37,640 --> 01:27:39,910 -首相和哈利先生求見 -什么事 - The Prime Minister and Mr. Harley. - What is it? 1156 01:27:39,910 --> 01:27:40,790 萬分抱歉 A thousand pardons, 1157 01:27:40,800 --> 01:27:42,040 陛下 但是前線來消息了 Your Majesty, but word from the front. 1158 01:27:42,440 --> 01:27:43,660 出什么事了 What has happened? 1159 01:27:43,660 --> 01:27:45,780 馬爾伯勒準備好了 他把他們包圍了 Marlborough is ready. He has them outflanked. 1160 01:27:46,050 --> 01:27:48,020 他需要派軍去攻擊海岸 He needs a garrison to attack the coast. 1161 01:27:48,450 --> 01:27:49,980 讓他們去參加派對吧 Let them go to the party now. 1162 01:27:49,980 --> 01:27:51,050 好的 陛下 Of course, Your Majesty. 1163 01:27:51,050 --> 01:27:52,720 什么派對 What party? 1164 01:27:52,720 --> 01:27:54,060 這是在你離開時的事 It happened while you were gone. 1165 01:27:54,590 --> 01:27:56,860 謝謝你們 先生們 隨時告訴我進度 Thank you, gentlemen. Keep me informed of progress. 1166 01:27:57,090 --> 01:27:59,890 看到你平安歸來真是太好了 馬爾伯勒夫人 It is good to see you home and looking so well, Lady Marlborough. 1167 01:28:07,170 --> 01:28:09,200 你派兵做得很好嘛 Now, you did very well with the divisions. 1168 01:28:09,200 --> 01:28:10,250 是的 我知道 Yes, I know I did. 1169 01:28:10,250 --> 01:28:11,900 但是那兩個內閣位置 However, the two new cabinet positions, 1170 01:28:11,900 --> 01:28:13,140 必須留給輝格黨 they must stay with the Whigs. 1171 01:28:14,310 --> 01:28:16,840 我是女王 不要再這樣子了 I am the queen. Do not try to do that thing you do. 1172 01:28:16,840 --> 01:28:18,850 不要想做你自己做不到的事 Do not try to manage this, as you cannot. 1173 01:28:19,250 --> 01:28:21,550 我知道有哈利給你拍馬屁 有阿比蓋爾陪你睡 I know that Harley has been in your ear and Abigail in your bed. 1174 01:28:21,550 --> 01:28:24,150 夠了 從現在起 我要你做什么你就做什么 Enough! You will be as I wish you to be from now on. 1175 01:28:24,480 --> 01:28:25,190 明白了嗎 Do you understand? 1176 01:28:25,620 --> 01:28:26,520 安妮 Anne. 1177 01:28:26,850 --> 01:28:28,190 不要 不 不要 Don't. No, don't. 1178 01:28:34,160 --> 01:28:35,540 {\an8}七 1179 01:28:36,180 --> 01:28:39,590 {\an8}不要 動 我 喜 歡 1180 01:28:28,990 --> 01:28:30,790 不 你的臉嚇到我了 不要 No, your face frightens me. Don't! 1181 01:28:31,630 --> 01:28:33,730 晚安 馬爾伯勒夫人 Good night, Lady Marlborough. 1182 01:28:41,770 --> 01:28:42,770 早上好 Morning. 1183 01:28:45,270 --> 01:28:46,110 早上好 Morning. 1184 01:28:47,070 --> 01:28:48,880 你的裝扮真奇怪 親愛的 What a strange sight you are, my dear. 1185 01:28:49,140 --> 01:28:50,480 不過的確好多了 It is better, though. 1186 01:29:01,650 --> 01:29:04,220 我覺得我越老越容易感傷了 I think I'm becoming quite sentimental as I get older. 1187 01:29:04,220 --> 01:29:06,860 我還不知道你會感傷呢 Didn't think you had the capacity for sentimentality. 1188 01:29:09,700 --> 01:29:11,170 我原來也這么以為 I didn't think so either... 1189 01:29:12,060 --> 01:29:13,930 但是我最近也被我自己驚訝了 but so much is surprising me lately. 1190 01:29:15,670 --> 01:29:16,870 我開始看你曾給我寫的 I started looking over some of the many, 1191 01:29:16,870 --> 01:29:17,970 很多 很多 很多封信 many, many letters you've written me. 1192 01:29:19,240 --> 01:29:20,970 "我渴望你的擁抱 "I long for your embrace. 1193 01:29:21,840 --> 01:29:24,250 我渴望你的肉體貼在我身上的溫度" I long for the heat from your naked body on mine." 1194 01:29:24,580 --> 01:29:27,150 非常露骨 非常直接 It's very intense, very explicit. 1195 01:29:27,920 --> 01:29:29,920 我那天以為自己亂放在別的地方了 I thought I'd misplaced some of them the other day. 1196 01:29:29,920 --> 01:29:31,720 真是一場虛驚 It was quite a fright. 1197 01:29:32,120 --> 01:29:33,550 萬一那個混蛋 What if, say, that son of a bitch, 1198 01:29:33,550 --> 01:29:35,150 喬納森·斯威夫特拿到了這些信 Jonathan Swift, got his hands on them? 1199 01:29:35,150 --> 01:29:37,620 登在他第二天的報紙上 In his newspaper the next day. 1200 01:29:37,620 --> 01:29:39,160 你就被毀了 You would be ruined. 1201 01:29:39,160 --> 01:29:40,230 你不會的 You would never. 1202 01:29:41,260 --> 01:29:44,900 你不知道我會為我的國家 為了你 You have no idea what I would do for my country... 1203 01:29:45,870 --> 01:29:46,830 做出什么事 and for you. 1204 01:29:48,200 --> 01:29:50,130 毀了我 你要這么做嗎 Ruin me? You would do that? 1205 01:29:50,140 --> 01:29:51,970 我會好好用這些信 I will use these letters, 1206 01:29:51,970 --> 01:29:53,670 除非你宣布增稅 unless you announce the tax rise, 1207 01:29:53,670 --> 01:29:55,140 如我所愿地改變內閣位置 change the cabinet as I wish, 1208 01:29:55,140 --> 01:29:56,740 并趕走阿比蓋爾 and get rid of Abigail. 1209 01:30:20,730 --> 01:30:22,240 你不想知道我決定了什么嗎 Do you not wish to know what I've decided? 1210 01:30:23,170 --> 01:30:24,970 我只想知道你很開心 I wish to know that you are happy, 1211 01:30:25,810 --> 01:30:28,170 一切結束后 你會神清氣爽 and that your spirit will lighten once this is done. 1212 01:31:29,100 --> 01:31:31,840 女王要求你交還鑰匙 The queen requests the return of your key. 1213 01:31:32,040 --> 01:31:34,940 你要交換鑰匙 從今天起搬出宮廷 You will return it and vacate court today. 1214 01:31:36,110 --> 01:31:36,880 她在哪里 Where is she? 1215 01:31:37,410 --> 01:31:38,940 把鑰匙拿出來 You will hand over the key. 1216 01:31:38,940 --> 01:31:41,750 女王不愿意見你 The queen will not grant you an audience. 1217 01:32:02,900 --> 01:32:03,840 安妮 Anne? 1218 01:32:04,140 --> 01:32:05,840 我把鑰匙交出去了 I handed over my key. 1219 01:32:11,210 --> 01:32:13,950 莫利太太 你很生氣 我知道 Mrs. Morley, you are angry, I know. 1220 01:32:14,850 --> 01:32:15,980 對不起 I am sorry. 1221 01:32:16,750 --> 01:32:18,420 我有時候會氣得失去理智 I went quite mad for a moment. 1222 01:32:18,750 --> 01:32:19,720 開門吧 Just open the door. 1223 01:32:23,790 --> 01:32:26,260 拜托 我們能... Please, just... Could you just... - 1224 01:32:27,130 --> 01:32:29,060 莫利太太 開門 Mrs. Morley, open the door. 1225 01:32:39,310 --> 01:32:41,980 我把那些信都燒了 我燒了 I burned the letters. I burned them. 1226 01:32:46,750 --> 01:32:48,320 你想做什么都行 Oh, do what you will. 1227 01:33:09,940 --> 01:33:11,910 但我不會回來了 But I will not come back. 1228 01:33:13,470 --> 01:33:15,140 你明白嗎 Do you understand? 1229 01:33:16,040 --> 01:33:17,980 我走了 永遠走了 I will go and be gone. 1230 01:33:22,550 --> 01:33:24,280 都是阿比蓋爾干的 Abigail has done this. 1231 01:33:25,550 --> 01:33:27,290 她并不愛你 She does not love you. 1232 01:33:28,120 --> 01:33:30,050 因為沒人會愛我嗎 Because how could anyone? 1233 01:33:30,060 --> 01:33:32,130 她對我沒有所求 和你不一樣 She wants nothing from me, unlike you. 1234 01:33:33,090 --> 01:33:34,990 她對你沒有所求 She wants nothing from you, 1235 01:33:35,000 --> 01:33:39,260 然而她現在是小姐了 一年有2000 and yet somehow she is a lady, with 2,000 a year, 1236 01:33:39,270 --> 01:33:41,370 哈利則夜夜來和你說話 and Harley sits on your knee most nights. 1237 01:33:41,370 --> 01:33:43,200 我真希望你能像她這樣愛我 I wish you could love me as she does. 1238 01:33:44,340 --> 01:33:46,070 你希望我騙你嗎 You wish me to lie to you? 1239 01:33:48,810 --> 01:33:50,370 "你看上去像 "You look like a... a... 1240 01:33:50,380 --> 01:33:52,780 像是下凡的天使 陛下" an angel fell from heaven, Your Majesty." 1241 01:33:53,510 --> 01:33:54,210 不 No. 1242 01:33:55,020 --> 01:33:57,080 又是 你看上去就像一只獾 Sometimes, you look like a badger. 1243 01:33:57,520 --> 01:33:59,880 -我絕對會告訴你的 -為什么 - And you can rely on me to tell you. - Why? 1244 01:33:59,890 --> 01:34:02,360 因為我不會撒謊 這就是愛 Because I will not lie! That is love! 1245 01:34:16,340 --> 01:34:18,140 我還有我的事要做 I have my duties to attend to. 1246 01:34:51,140 --> 01:34:52,170 我有... I have... 1247 01:34:59,350 --> 01:35:01,280 在過去的幾個月里 I have, over the last several months, 1248 01:35:01,280 --> 01:35:03,010 我對政府很不滿意 been unhappy with the government. 1249 01:35:04,520 --> 01:35:06,990 格多芬勛爵失去的我的信任 Lord Godolphin has lost my confidence. 1250 01:35:09,260 --> 01:35:11,860 所以我要任命新的首相 Therefore, I am announcing a new prime minister... 1251 01:35:13,290 --> 01:35:14,930 為哈利先生 will be Mr. Harley. 1252 01:35:18,200 --> 01:35:19,230 格多芬 Godolphin, 1253 01:35:19,930 --> 01:35:21,500 謝謝你的貢獻 I thank you for your service. 1254 01:35:22,500 --> 01:35:25,510 我們馬上開始和法國的和談 We will sue for peace with France immediately. 1255 01:35:26,070 --> 01:35:28,070 我宣布 I have spoken! 1256 01:35:28,070 --> 01:35:29,440 解散 All depart! 1257 01:35:41,650 --> 01:35:43,390 不要動 我喜歡 Leave that. I like it. 1258 01:35:44,360 --> 01:35:45,630 鏡子也不要動 The mirrors stay, too. 1259 01:35:47,030 --> 01:35:49,130 天啊 你真的覺得你贏了 Oh, my God. You actually think you have won. 1260 01:35:52,060 --> 01:35:53,100 我沒有嗎 Haven't I? 1261 01:35:54,270 --> 01:35:56,200 我們的檔次根本不一樣 We were playing very different games. 1262 01:35:57,340 --> 01:36:00,200 我只知道你的馬車在等你 All I know is, your carriage awaits, 1263 01:36:00,210 --> 01:36:03,010 我的侍女正拿著一個叫菠蘿的東西過來 and my maid is on her way up with something called a pineapple. 1264 01:36:34,710 --> 01:36:35,680 出發嗎 Go? 1265 01:36:43,580 --> 01:36:44,480 出發 Go. 1266 01:37:05,740 --> 01:37:06,970 再來一次 Do it again! 1267 01:38:05,060 --> 01:38:05,770 我在呢 I'm here. 1268 01:36:57,170 --> 01:36:59,170 {\an8}八 1269 01:37:00,060 --> 01:37:04,530 {\an8}我 夢見 我 捅了 你 的 眼 睛 1270 01:38:12,370 --> 01:38:13,710 能揉揉我的腿嗎 Will you do my legs, please? 1271 01:38:14,540 --> 01:38:16,010 當然了 Of course. 1272 01:38:16,640 --> 01:38:18,150 熱毛巾馬上來 Hot towels, now. 1273 01:38:24,380 --> 01:38:25,420 你喝醉了嗎 Are you drunk? 1274 01:38:26,350 --> 01:38:27,450 我喝了葡萄酒 I've had wine. 1275 01:38:28,250 --> 01:38:29,420 很棒的葡萄酒 Very good wine. 1276 01:38:30,720 --> 01:38:33,290 你應該也喝一點 我去給你拿 會讓你好受點的 You should have some. I'll get you some. It would ease you. 1277 01:38:33,290 --> 01:38:34,190 不用 No. 1278 01:38:35,800 --> 01:38:37,560 我不懂這些報告 I don't understand these papers. 1279 01:38:43,470 --> 01:38:44,510 我覺得不舒服 I'm feeling unwell. 1280 01:38:46,170 --> 01:38:47,310 不好意思 Excuse me a moment, please. 1281 01:39:02,490 --> 01:39:04,160 對不起 我不舒服 Sorry. I am unwell. 1282 01:39:04,490 --> 01:39:06,590 躺下 我來給你叫醫生 親愛的 Why, lay down. I'll call the doctor for you, my love. 1283 01:39:07,230 --> 01:39:09,260 謝謝你 謝謝你 Thank you, thank you. 1284 01:39:13,330 --> 01:39:14,370 醫生 Doctor. 1285 01:39:33,650 --> 01:39:34,660 怎么樣了 What goes on? 1286 01:39:34,660 --> 01:39:36,850 他們已經和法國講和了 They've brokered a peace with the French, 1287 01:39:36,860 --> 01:39:38,760 當然是付出了很大的代價 giving up too much, of course. 1288 01:39:38,760 --> 01:39:39,860 當然了 Of course. 1289 01:39:39,860 --> 01:39:41,860 馬爾伯勒一周內就會回來了 Marlborough returns in a week. 1290 01:39:41,860 --> 01:39:43,930 哈利會換掉他 Harley will move to have him replaced. 1291 01:39:43,930 --> 01:39:47,400 既然我們現在已經和法國和談了 Now that peace with France has been made... 1292 01:39:47,400 --> 01:39:49,750 馬爾伯勒馬上就要回到英格蘭了 Marlborough's return back to England is imminent. 1293 01:39:49,750 --> 01:39:50,940 陛下 我想 I wonder, Your Majesty, 1294 01:39:50,940 --> 01:39:53,500 是否還應該繼續由他統領我們的軍隊 whether it is right that he is left as head of our forces? 1295 01:39:53,510 --> 01:39:57,310 我要扯下他臉上的痣 你必須阻止他 格多芬 I will rip his mole from his face. You must stop it, Godolphin. 1296 01:39:57,310 --> 01:39:59,710 他是為我們贏得和平的英雄 He is a hero who won the peace for us. 1297 01:39:59,710 --> 01:40:01,910 沒錯 但是他差點讓我們陷入 Indeed, but he would have launched us into a bloody war 1298 01:40:01,920 --> 01:40:03,680 幾乎毀滅我們的血戰中 that would have ruined us, so there's that. 1299 01:40:03,880 --> 01:40:06,550 如果你能回到宮中 我行事也能更方便點 It would be easier to pull my strings if you were back at court. 1300 01:40:06,550 --> 01:40:09,320 這是一個充滿平安和財富的新時代 新的一天 A new era of peace and prosperity, a new day, 1301 01:40:09,320 --> 01:40:10,890 通往未來的嶄新大門 a door to a new future. 1302 01:40:11,220 --> 01:40:12,330 這些修辭多余了 There's metaphors abound. 1303 01:40:12,520 --> 01:40:14,890 我累了 我會考慮的 I'm tired. I will think on it. 1304 01:40:14,890 --> 01:40:16,130 謝謝你們 Thank you, all. 1305 01:40:19,600 --> 01:40:21,170 顯然 你選擇 Obviously, you have chosen 1306 01:40:21,430 --> 01:40:22,870 不向我透露你為何會被趕出來 to keep the particulars of your dismissal from me. 1307 01:40:23,200 --> 01:40:26,410 我就不多言了 待你愿意再說吧 I shall leave a gap in the conversation for you to remedy that. 1308 01:40:34,280 --> 01:40:36,610 我是不懂女人和她們的感情 I do not know of women and their feelings, 1309 01:40:36,620 --> 01:40:39,820 但我知道她們像哭鬧的新生兒一樣治愈痛苦 but I know they nurse their hurts like wailing newborns. 1310 01:40:39,820 --> 01:40:43,990 格多芬 我現在很想打歪你的鼻子 Godolphin, I feel a surge of desire to see your nose broken. 1311 01:40:43,990 --> 01:40:45,160 你想說什么 Your point? 1312 01:40:45,660 --> 01:40:46,560 陛下 Your Majesty, 1313 01:40:47,560 --> 01:40:48,930 我能和您說說馬爾伯勒夫人的事嗎 may I broach the matter of Lady Marlborough? 1314 01:40:49,260 --> 01:40:50,100 不 不行 No, you may not. 1315 01:40:50,630 --> 01:40:52,360 你們曾經如此親密 A breach in a dear friendship. 1316 01:40:52,360 --> 01:40:53,860 這段友誼是可以彌補的 Surely this could be healed. 1317 01:40:53,870 --> 01:40:55,870 有的傷不會愈合 Some wounds do not close. 1318 01:40:56,370 --> 01:40:57,540 我有很多傷 I have many such. 1319 01:40:57,900 --> 01:40:59,470 有的人會滿不在乎 One just walks around with them, 1320 01:40:59,770 --> 01:41:02,440 有的人會感受到傷口中全是鮮血 and sometimes one can feel them filling with blood. 1321 01:41:02,440 --> 01:41:06,750 寫一份信 道歉之類的 能促成你的歸來 A letter. An apology of some sort that facilitates your return. 1322 01:41:07,280 --> 01:41:08,780 一個人的給予是有限的 There are limits to what one can give. 1323 01:41:09,380 --> 01:41:12,320 也許她能給你寫信 那我們至少能修復 Perhaps she could write you, and we could attempt to repair 1324 01:41:12,320 --> 01:41:14,490 女王的一道傷疤 at least one wound in our queen? 1325 01:41:18,660 --> 01:41:19,730 我又攔不了她 Cannot stop her. 1326 01:41:20,290 --> 01:41:21,500 我覺得這沒有意義 I imagine it'd be pointless, 1327 01:41:21,790 --> 01:41:23,390 我會把信扔進火里 and I would dash the letter into the fire, 1328 01:41:23,400 --> 01:41:24,970 但我攔不了她 but I cannot stop her. 1329 01:41:27,830 --> 01:41:30,900 "你這個...賤人 "You... cunt." 1330 01:41:38,880 --> 01:41:39,980 "天啊 "My God, 1331 01:41:40,780 --> 01:41:42,280 我好想你" I miss you." 1332 01:41:49,720 --> 01:41:51,990 你確定信里就這些嗎 Are you sure this is all of the mail? 1333 01:41:51,990 --> 01:41:53,260 您在找什么嗎 You seek something? 1334 01:41:55,430 --> 01:41:59,000 不 我...我在佛羅倫薩的表親給我的布料 No, I... A fabric piece from my cousin in Florence. 1335 01:41:59,330 --> 01:42:00,870 肯定會找到的 I'm sure it will come. 1336 01:42:01,730 --> 01:42:06,700 "我夢見我捅了 "I dreamt I stabbed you 1337 01:42:06,710 --> 01:42:09,540 你的眼睛" in the eye." 1338 01:42:14,380 --> 01:42:15,910 不可能就這些的 This cannot be all of it. 1339 01:42:15,920 --> 01:42:17,650 -就這些 陛下 -不要靠過來 - It is, ma'am. - Don't lean at me! 1340 01:42:17,650 --> 01:42:19,520 我們要讓你在佛羅倫薩的表親 Shall we request another fabric piece 1341 01:42:19,520 --> 01:42:20,650 再給你寄點布料嗎 from your cousin in Florence? 1342 01:42:21,850 --> 01:42:23,850 可能在寄過來的途中丟掉了 或者被老鼠吃了 Perhaps it was lost or eaten by mice on the long journey. 1343 01:42:23,860 --> 01:42:26,520 不 我只想確定我的信都在這里了嗎 No, I just want to know that all my mail is here. 1344 01:42:26,530 --> 01:42:28,660 當然了 守衛 去找一下 Of course. Footman, go and check again. 1345 01:42:28,860 --> 01:42:29,900 馬上 Immediately. 1346 01:42:30,860 --> 01:42:31,900 真沒用 Incompetent. 1347 01:42:41,040 --> 01:42:43,610 "我親愛的 "My dearest... 1348 01:42:44,510 --> 01:42:47,280 莫利太太 Mrs. Morley... 1349 01:42:51,020 --> 01:42:51,920 我..." I..." 1350 01:43:15,010 --> 01:43:16,410 我現在左右為難 I am in a quandary... 1351 01:43:17,140 --> 01:43:18,610 你是我最親愛的人 and you are my dearest one. 1352 01:43:20,410 --> 01:43:22,680 我不知道我要不要說 I do not know whether to speak of it. 1353 01:43:22,680 --> 01:43:23,720 怎么了 What is it? 1354 01:43:24,150 --> 01:43:26,090 -我也不確定 -我不喜歡這樣 - I'm not sure. - I don't like this. 1355 01:43:26,420 --> 01:43:28,120 你會把這件未知之事植入我的腦子里 You'll lodge this unknowable thing in my brain, 1356 01:43:28,120 --> 01:43:30,690 我會想象出很多可怕的可能 and it will eat me with horrible possibilities. 1357 01:43:30,990 --> 01:43:32,860 這并不可怕 親愛的安妮 It is not horrible, dear Anne. 1358 01:43:33,690 --> 01:43:34,760 只是錢 It is just money. 1359 01:43:35,690 --> 01:43:36,600 錢 Money? 1360 01:43:37,800 --> 01:43:39,800 我在賬冊上發現 I have found in the books... 1361 01:43:40,970 --> 01:43:43,100 好像有很多錢都到了馬爾伯勒手上 large sums of money seem to have flowed to Marlborough, 1362 01:43:43,770 --> 01:43:46,100 但是好像沒有用到軍費中 but are not reflected in the forces' receipts of expenses. 1363 01:43:46,100 --> 01:43:47,010 什么 What? 1364 01:43:48,110 --> 01:43:49,110 就不見了 It is gone. 1365 01:43:50,540 --> 01:43:52,110 我要在他回來后問他要回來嗎 Shall I request it back on his return? 1366 01:43:53,050 --> 01:43:54,650 也許 不要聲張 Quietly, perhaps? 1367 01:43:54,850 --> 01:43:57,380 你是說薩拉把錢給了他 Are you saying that Sarah diverted money to him? 1368 01:43:57,750 --> 01:43:58,780 看起來是的 It does seem so. 1369 01:43:59,950 --> 01:44:01,090 好像有7000 Some 7,000. 1370 01:44:02,120 --> 01:44:03,360 她不會的 She would not. 1371 01:44:04,960 --> 01:44:06,790 -這只是... -她不會的 - It is just... - She would not. 1372 01:44:11,530 --> 01:44:13,870 當然了 可能是我管賬時出錯了 I'm, of course, perhaps mistaken in the bookkeeping. 1373 01:44:16,170 --> 01:44:18,320 有時候這些數字也太繞了 Sometimes all these numbers are dizzying, 1374 01:44:18,320 --> 01:44:20,000 簡直跟人一樣浮躁 and they're as fickle as humans. 1375 01:44:20,010 --> 01:44:22,740 多試幾次 總能算清楚的 They often do add up on the second or third attempt. 1376 01:44:23,680 --> 01:44:25,750 應該只有這種合理的解釋了 There's a simple explanation I'm not seeing. 1377 01:44:26,910 --> 01:44:28,580 我們還是別想了 We shall banish it from our minds. 1378 01:44:30,750 --> 01:44:33,520 帶孩子們去公園散散步嗎 Shall we take the children for a walk in the garden? 1379 01:44:37,590 --> 01:44:39,890 不用了 謝謝 我要休息一下 No, thank you. I need to rest. 1380 01:44:41,930 --> 01:44:42,900 你可以走了 You may leave. 1381 01:44:56,880 --> 01:44:57,880 操 Fuck! 1382 01:44:58,710 --> 01:45:01,050 操 操 操 Fuck! Fuck! Fuck! 1383 01:45:03,750 --> 01:45:04,720 操 Fuck! 1384 01:45:51,830 --> 01:45:56,820 {\an8}薩拉 1385 01:45:23,140 --> 01:45:24,670 我得放回去了 I need to put it back. 1386 01:45:30,880 --> 01:45:31,810 去吧 Be gone. 1387 01:46:37,880 --> 01:46:40,610 馬爾伯勒在南安普頓了 我們該做決定了 Marlborough is at Southampton. We need a decision. 1388 01:46:40,880 --> 01:46:42,210 陛下 我... Your Majesty, if I may... 1389 01:46:42,210 --> 01:46:43,820 今天信件不多 There was very little mail today. 1390 01:46:45,050 --> 01:46:47,690 是的 馬爾伯勒的事呢 Quite. If I may, the situation with Marlborough? 1391 01:46:48,350 --> 01:46:50,220 他偷我的錢 He is stealing from me. 1392 01:46:50,220 --> 01:46:51,120 什么 What? 1393 01:46:52,720 --> 01:46:54,790 陛下 這太荒謬了 Your Majesty, that is preposterous. 1394 01:46:54,790 --> 01:46:56,130 阿比蓋爾夫人 私人財政女使 Lady Abigail, privy purse, 1395 01:46:56,130 --> 01:46:58,760 他們是否在挪用我們的錢 is it not true they have stolen from me? 1396 01:46:58,760 --> 01:46:59,900 破壞財政 Damaged us? 1397 01:47:01,230 --> 01:47:02,140 是的 Yes. 1398 01:47:05,940 --> 01:47:07,640 證據確鑿 It is all there in black and white. 1399 01:47:08,240 --> 01:47:09,910 不得留她 She must be ruined, 1400 01:47:10,640 --> 01:47:12,110 把他們從他們摯愛的英格蘭驅逐 banished from their beloved England. 1401 01:47:12,110 --> 01:47:13,580 他們不再是皇家的人 They are not loyal. 1402 01:47:13,850 --> 01:47:16,120 他們會傷害到我們 我們的國家和女王 They would hurt us, our country, the queen. 1403 01:47:17,120 --> 01:47:19,680 -陛下 我想... -不 不行 - Your Majesty, if I may... - No, you may not! 1404 01:47:19,680 --> 01:47:21,190 他將受到起訴 驅逐他們 He will be charged. They will be banished. 1405 01:47:21,190 --> 01:47:22,960 這是我的命令 出去 I have spoken. Get out! 1406 01:47:53,420 --> 01:47:54,990 信到了 Ah, the mail is here. 1407 01:48:03,100 --> 01:48:05,770 我突然厭煩英格蘭了 親愛的 I suddenly feel so tired of England, my darling. 1408 01:48:06,360 --> 01:48:07,970 也許我們該去別的地方了 Perhaps we should go somewhere else. 1409 01:49:21,310 --> 01:49:22,210 安妮 Anne? 1410 01:49:26,050 --> 01:49:27,280 親愛的安妮 Darling Anne? 1411 01:49:29,080 --> 01:49:30,080 我來把您扶到椅子上 Let's get you in a chair. 1412 01:49:30,380 --> 01:49:32,320 你怎么敢這樣碰女王 How dare you touch the queen like that! 1413 01:49:33,990 --> 01:49:36,360 -對不起 -我沒準你說話 - I'm sorry. - I did not ask you to speak. 1414 01:49:44,200 --> 01:49:45,230 揉我的腿 Rub my leg. 1415 01:50:18,460 --> 01:50:21,370 -你應該躺下 -準你說話的時候才說話 - You should lie down. - You shall speak when asked to. 1416 01:50:33,210 --> 01:50:34,350 我覺得好暈 I feel dizzy. 1417 01:50:35,550 --> 01:50:37,250 我得抓著點什么 I need to hold on to something. 1418 01:53:32,270 --> 01:53:41,960 {\an8}寵兒
© 2017 -
ZeroByte.ID
.