����JFIF�����%%��� }!1AQa"q2���#B��R��$3br� %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz������������������������������������������������������������������������� w!1AQaq"2�B���� #3R�br� $4�%�&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz��������������������������������������������������������������������������?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|��O�������h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@��o�E��/�?��ߵE_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ ?�z�����������goڢ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?��=[�Qg�����o����Q@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y�����[����TP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,���|-��v��(���� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�������;~��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@�������?�_�����j������ (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@��o�E��/�?��ߵE_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ ?�z�����������goڢ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?��=[�Qg�����o����Q@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y�����[����TP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,���|-��v��(���� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�������;~��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@�������?�_�����j������ (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@��o�E��/�?��ߵE_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ ?�z�����������goڢ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?��=[�Qg�����o����Q@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y�����[����TP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,��������ο�O�P��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@����(���g���Y������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���V��Y|����Y����UP��@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P����,�����,��u������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j���h�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� �@���o�E��?�?����ο�U_�P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@ _�z�����������g_ڪ�?��(�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (��?�/�=[�Qe�����g����U@��P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������k�w���~���v��������� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (�� (���տ�_�����:��T�~�@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@P@������/���?��j�?�5o�%��?��� g����U@�����&O3�����a�;�^=�wH���D��/��*� �fX�I���,������k?g_���?�5o�%��?��� g����U@�F�����������*������?�o�}��Τ~g��ʀ�#V��Y������~ο�T�j��K/� ������������z��������#;�~���A�;��� w�F�����������*���տ��_�@�o��5����EU������������u�誠��W��[�����������O��?jW���@��տ���@�o��5����EM������������v�訠�#V��Y�������������V��Zv��~����vw�~���c�Q@���,��~���kgo���?�5o�%��/��� o����Q@��o�%�>�ߤ���߳����S������?��o�%�~�ߠ�d�߳����S����g�P��j��K?� _������������[� g�D����[�;�TP7���������'Ѿ���=��;/�P��j��K?� _������������[� g�D����[�;�TP���,��~���kgo���a������۔���B{���ea�`T�+ �n%Ц �����j��K?� _������������[� g�D����[�;�TP���,��~���kgo����?���%�/�~�����#����x��c�~�q�v�t`ȫ��_'h���������'�]�;{s� Pp=N= 5���%�����ڜs�����=���J��A@�����Kp�b��}��X�����4g v+:�Բ�+60�ʩ,� @�����������I �uO�����ToUv��bgUl�cP�T?�#V��Y������������j��K?� _����������!��X��]���������TK�|4��`� ��#��P\y��aa >NgL��j��K?� _������������[� g�D����[�;�TP���,��~���kgo���o�F�����$��ہ�� ��vݞr6��S�q''*02���[� g�D����[�;�TP���,��~���kgo���?�5o�%��/��� o����Q@�F�����������*(��տ���@�o��5����EE������������v�訠��������~1�o���}G�L�������5o�%��/��� o����Q@�F�����������*(��տ���@�o��5����EE5����%�˷���r�v����y�\~���)(?0���=[� i����>��gc��N=����5o�%��/��� o����Q@�F�����������*(��W��Z�l����m#���X�wn_�j`0C6윅����5o�%��/��� o����Q@��տ��y9���gbO�G�5@�n�>���#V��Y������~ο�T��V��Y����9�gc��s�T.�?Z_��[� e�D����Y�:��UP���,������k?g_����_�=_� n�~~�rI������w�,"~ԓ�!72���)( u��#V��Y������~ο�T�j��K/� ��������������K
�����Kr_���}�De>~��Z=��pjX�n[p(�"� �a,Ub�/�×�<����;��<�����K>��o���[�:����V���,��$��ϧ�*�����5O����տ��_�@�o��5����EU5��o�%����?�ꜜm�_�;>Gbs�S�����@��տ��_�@�o��5����EU ��տ��}�~�����v?�������-��o�l��~�ȥ�v����r��B1���@��տ���A�?����ggP��c�S�`@%�*����տ��_�@�o��5����EU������������u�誠7���� O���!c�|0��ёv��4�+�X�Vx�RX3��8����K>��o���[�:���u#�x��#V��Y������~ο�T�j��K/� ������������[� e�D����Y�:��UP���,������k?g_���O��[� g�D����[�:��T��=_� k����~��k����c�;����.8����c��z��Ͽ�/��zc�o����F?Z_��[� e�D����Y�:��UP���,������k?g_���C���,�v����v�o���H������(�z���w�/�����v ��T.G��Ϡ���տ��_�@�o��5����EU������������u�誠��W��[��'����%��o���:�Cڕ�R̀���j���������?�o���[�;������g0q�?��o�%�>o�_��>�gf����~4�������������u�誠�z���7�/��o���������_��[� e�D����Y�:��UP���,������k?g_���C���,�|�����o��;�Ԟ��9�l�z��ؠ3|��O�X�~���;~�q����Z�F�����������*���տ��_�@�o��5����EU!��տ��}�~����-��G��I�T�������������u�誠�#V��Y������~ο�T�j��K/� ����������#�=_� n|���KbB�gtdM��"�ڒA#n�63�6�m�P�����,���/���gS�u����#�9��5o�%��?��� g����U@��o�%�o�_�����u��'�������?��o��� ���3��?go���|m�ڇ���-S�O��x��>���^�����7����x�]_�>�qke>���m��4��7P�Yހ��
0byt3m1n1
0byt3m1n1
Path:
/
hermes
/
bosweb
/
web
/
web
/
web
/
web
/
b1720
/
yudas.net
/
sub
/
電影字幕
/
[
Home
]
File: Ready.Player.One.2018.720p.HDRip.x264..srt
1 00:00:49,856 --> 00:00:51,733 俄亥俄州哥伦布市 2045年 2 00:00:51,735 --> 00:00:56,269 叠楼区 3 00:01:17,343 --> 00:01:21,413 真实感觉 感同身受 {\fs12}Get ready for the feel, the feel of real. X1. 4 00:01:21,414 --> 00:01:23,254 X1套装感觉 一份耕耘 一份收获 {\fs12}No pain, no gain. 5 00:01:45,071 --> 00:01:46,541 披萨来了 {\fs12}Pizza, guys. 6 00:02:08,031 --> 00:02:09,571 你好 韦德 {\fs12}Hello, Wade. 7 00:02:09,596 --> 00:02:11,326 你好 吉婆婆 {\fs12}Hello, Mrs. Gilmore. 8 00:02:11,331 --> 00:02:14,231 你怎么了 日子过得不顺吗 {\fs12}What's the matter? Life getting you down? 9 00:02:18,855 --> 00:02:21,385 我出生于2027年 {\fs12}I was born in 2027. 10 00:02:21,410 --> 00:02:25,220 玉米作物大减产和网络大堵塞之后 {\fs12}After the Corn Syrup Droughts, after the Bandwidth Riots. 11 00:02:25,245 --> 00:02:27,445 那是人们已经放弃解决问题 {\fs12}After people stopped trying to fix problems 12 00:02:27,447 --> 00:02:29,747 只想活得久一点 {\fs12}and just tried to outlive them. 13 00:02:36,296 --> 00:02:38,766 我的父母没能撑过那个时代 {\fs12}My parents, they didn't make it through those times, 14 00:02:38,791 --> 00:02:42,761 所以我和爱丽丝姨妈一起住在哥伦布 {\fs12}so I live here in Columbus, Ohio, with my Aunt Alice. 15 00:02:42,762 --> 00:02:48,102 到了2045年 哥伦布已经成为全球发展最快的城市 {\fs12}In 2045, Columbus is the fastest-growing city on Earth. 16 00:02:48,127 --> 00:02:51,467 哈利迪和莫罗在这里创办了社交游戏公司 {\fs12}It's where Halliday and Morrow started Gregarious Games. 17 00:02:56,230 --> 00:02:58,630 在这个时代 {\fs12}These days, reality is a bummer. 18 00:02:58,655 --> 00:03:00,625 现实生活糟心得让所有人都想逃离 {\fs12}Everyone is looking for a way to escape, 19 00:03:00,650 --> 00:03:02,190 所以哈利迪 {\fs12}and that's why Halliday... 20 00:03:02,215 --> 00:03:05,045 才成了人们心目中的英雄 {\fs12}That's why he was such a hero to us. 21 00:03:05,051 --> 00:03:08,621 他让我们闭门不出也能游遍天下 {\fs12}He showed us that we could go somewhere without going anywhere at all. 22 00:03:10,530 --> 00:03:12,300 你哪里都不用去 {\fs12}You don't need a destination 23 00:03:12,325 --> 00:03:14,055 只要站在配有四声道音响 {\fs12}when you're running on an omnidirectional treadmill 24 00:03:14,060 --> 00:03:16,400 和压敏底垫的全向跑步机上就行 {\fs12}with quadraphonic, pressure-sensitive underlay. 25 00:03:17,330 --> 00:03:19,730 詹姆斯·哈利迪看到了未来 {\fs12}James Halliday saw the future. 26 00:03:19,732 --> 00:03:21,472 然后创造了未来 {\fs12}And then he built it. 27 00:03:21,497 --> 00:03:23,667 他给了我们一个避难所 {\fs12}He gave us a place to go. 28 00:03:23,692 --> 00:03:26,022 我们称之为 {\fs12}A place called 29 00:03:26,047 --> 00:03:27,487 绿洲 {\fs12}the OASIS. 30 00:03:29,976 --> 00:03:31,852 <i>绿洲</i> 31 00:03:38,984 --> 00:03:40,193 <i>我的世界</i> 32 00:03:40,520 --> 00:03:42,920 这里就是绿洲 {\fs12}This is the OASIS. 33 00:03:42,922 --> 00:03:47,092 在这个地方只有想不到的 没有做不到的 {\fs12}It's a place where the limits of reality are your own imagination. 34 00:03:48,690 --> 00:03:49,742 100分 35 00:03:49,768 --> 00:03:51,160 飓风滑翔 36 00:04:00,506 --> 00:04:02,636 <i>独角兽冰上马球</i> 你可以做任何事 {\fs12}You can do anything... 37 00:04:06,246 --> 00:04:07,906 比如度假星球 {\fs12}Like the vacation planet. 38 00:04:07,914 --> 00:04:10,724 在50英尺高的浪尖上冲浪 {\fs12}Surf a 50-foot monster wave in Hawaii. 39 00:04:10,749 --> 00:04:13,649 从金字塔上滑下来 {\fs12}You can ski down the pyramids. 40 00:04:13,674 --> 00:04:17,075 和蝙蝠侠一起攀登珠穆朗玛峰 {\fs12}You can climb Mount Everest with Batman. 41 00:04:19,726 --> 00:04:22,927 <i>赌场</i> 看看这个地方 这家赌场有一个星球那么大 {\fs12}Check out this place. It's a casino the size of a planet. 42 00:04:23,286 --> 00:04:24,956 你可以在这里输钱 {\fs12}You can lose your money there. 43 00:04:24,981 --> 00:04:27,381 <i>汽车旅馆仅限成人 震动床匿名消费</i> 在这里结婚 在这里离婚 {\fs12}You can get married. You can get divorced. 44 00:04:27,406 --> 00:04:31,246 <i>卢德斯星球</i> 在这里 一夜风流 {\fs12}You can... You can go in there. 45 00:04:31,271 --> 00:04:34,371 人们来到绿洲 因为在这里可以做任何事 {\fs12}People come to the OASIS for all the things they can do, 46 00:04:34,374 --> 00:04:37,544 人们留在绿洲 因为他们可以变成任何模样 {\fs12}but they stay because of all the things they can be. 47 00:04:39,020 --> 00:04:42,790 高挑 性感 吓人 变换性别 变换物种 {\fs12}Tall, beautiful, scary, a different sex, 48 00:04:42,815 --> 00:04:46,045 真人或者卡通人物 {\fs12}a different species, live-action, cartoon. 49 00:04:46,052 --> 00:04:48,630 任你挑选 {\fs12}It's all your call. 50 00:04:48,655 --> 00:04:51,985 对 这就是我 好吧 是我的角色 {\fs12}Yeah, that's me. Well, that's my avatar. 51 00:04:51,991 --> 00:04:55,961 说不定 下次我会换个模样 {\fs12}At least, until I feel like changing it. 52 00:04:55,986 --> 00:04:58,426 除了吃饭 睡觉和上厕所 {\fs12}Except for eating, sleeping, and bathroom breaks, 53 00:04:58,451 --> 00:05:02,443 人们想做什么 都可以在绿洲里做 {\fs12}whatever people wanna do, they do it in the OASIS. 54 00:05:02,468 --> 00:05:05,468 我们活在绿洲里 所以就在这里见面 {\fs12}And since everyone is here, this is where we meet each other. 55 00:05:05,471 --> 00:05:06,811 在这里交朋友 {\fs12}It's where we make friends. 56 00:05:06,836 --> 00:05:09,166 搜寻艾奇 {\fs12}Locate Aech. 57 00:05:09,191 --> 00:05:11,531 <i>玩家对战警告 玩家对战区域 玩家对战艾奇 死亡星球 警告</i> 正在搜寻艾奇 {\fs12}Locating Aech. 58 00:05:14,254 --> 00:05:16,324 确定艾奇位置 {\fs12}Aech located. 59 00:05:16,349 --> 00:05:19,649 第12分区 死亡星球 {\fs12}Sector 12. Planet Doom. 60 00:05:19,652 --> 00:05:22,991 死亡星球 这是绿洲最危险的地方 {\fs12}Planet Doom, the most dangerous place in the OASIS, 61 00:05:22,992 --> 00:05:26,089 不过 也是挣金币的好去处 {\fs12}and a pretty great place to pick up coin. 62 00:05:26,092 --> 00:05:27,692 就知道他会在那儿 {\fs12}Figures Aech would be there. 63 00:05:30,296 --> 00:05:33,765 艾奇是我在绿洲里的朋友 {\fs12}Aech is my best friend in the OASIS. 64 00:05:33,766 --> 00:05:36,435 他是我最好的朋友 就这样 {\fs12}He's my best friend, period. 65 00:05:36,436 --> 00:05:39,336 <i>杀 三连杀 杀杀杀 奖励</i> 虽然我从来没见过他的真人 {\fs12}Even though I've never actually met him in the real world. 66 00:05:43,176 --> 00:05:45,506 你好 艾奇 你好啊 Z {\fs12}WADWhat's up, Aech? -Hey, what up, Z? 67 00:05:45,511 --> 00:05:47,951 <i>帕西法尔 获得武器 EM-II轨道炮</i> 比赛还有20分钟 之后那场我玩不了 {\fs12}Next race is in 20 minutes, and I can't do the late one. 68 00:05:47,952 --> 00:05:49,647 你小子干嘛呢 {\fs12}What the hell are you up to? 69 00:05:49,649 --> 00:05:52,287 正忙着大杀四方呢 哥们儿 {\fs12}Man, gettin' my kills on, bro. 70 00:05:52,288 --> 00:05:53,515 那是大东吗 大东和阿修 {\fs12}Is that Daito? 71 00:05:53,519 --> 00:05:55,119 大东 阿修 {\fs12}Daito and Sho. 72 00:05:55,313 --> 00:05:55,864 艾奇 73 00:05:55,866 --> 00:05:59,522 <i>敌人 爆头 精彩 狂暴 谢谢</i> 74 00:05:59,547 --> 00:06:00,480 谢谢 75 00:06:01,527 --> 00:06:02,997 你们在寻找神器 - 对 120级神器 {\fs12}This an artifact hunt? 76 00:06:02,998 --> 00:06:05,295 120级神器 {\fs12}Yup. Gregarious 120. 77 00:06:05,298 --> 00:06:09,868 变成巨型机器人 持续120秒 神器 太厉害了 {\fs12}Turn into any giant robot for two minutes. That's rad. 78 00:06:09,869 --> 00:06:11,239 神器 {\fs12}Artifacts. 79 00:06:11,971 --> 00:06:14,840 这东西很重要 {\fs12}Those were key. 80 00:06:14,841 --> 00:06:17,010 根据哈利迪的设计 {\fs12}Halliday made sure the OASIS was littered 81 00:06:17,011 --> 00:06:19,709 绿洲里会掉落各种随机强力装备 {\fs12}with enough randomly powerful stuff 82 00:06:19,712 --> 00:06:24,082 只要技术足够 谁都能获得 {\fs12}that anyone could win if they had the skills. 83 00:06:24,083 --> 00:06:26,923 生死对决和神器搜索 最能挣金币 {\fs12}Death matches and artifact hunts are a good way to coin-snatch, 84 00:06:26,924 --> 00:06:29,689 但很危险 所以你的护甲必须够强 {\fs12}but depending on your level of armor, they're risky. 85 00:06:31,190 --> 00:06:33,525 要知道 大家起点相同 {\fs12}You see, everyone starts the same, 86 00:06:33,526 --> 00:06:34,986 但你赚的金币越多 {\fs12}but the more coin you make... 87 00:06:34,994 --> 00:06:37,162 升级就越快 {\fs12}Mom! Mom! -...the more you level up. 88 00:06:37,163 --> 00:06:39,073 如果你在游戏中被杀了 角色可以复活 {\fs12}If you get killed, your avatar can come back to life... 89 00:06:39,074 --> 00:06:40,365 喊你爹去吧 {\fs12}Go get your dad! 90 00:06:40,366 --> 00:06:41,896 但是你会失去所有装备 {\fs12}...but you lose all your stuff. 91 00:06:43,836 --> 00:06:45,666 失去你努力得来的一切 {\fs12}Everything you've ever worked for. 92 00:06:46,539 --> 00:06:48,009 你的金币 {\fs12}All your money. 93 00:06:48,585 --> 00:06:49,856 我挂掉了 94 00:06:50,042 --> 00:06:51,582 你的服装 {\fs12}Your clothes. 95 00:06:53,112 --> 00:06:55,180 你的武器 {\fs12}Your weapons. 96 00:06:55,181 --> 00:06:57,781 由于人们大部分时间都待在绿洲里 {\fs12}Since people spend most of their time in the OASIS... 97 00:06:57,806 --> 00:07:00,225 完了完了 我挂掉了 98 00:07:00,620 --> 00:07:02,460 失去一切 好吧 {\fs12}...losing your shit means... 99 00:07:02,461 --> 00:07:05,085 足以让人崩溃 {\fs12}Well, losing your shit. 100 00:07:07,460 --> 00:07:09,898 艾奇 距离比赛还有十分钟 {\fs12}Aech, 10 minutes until the race starts. 101 00:07:09,899 --> 00:07:12,096 知道了 啰嗦 {\fs12}AECOkay, Mom, I heard you. 102 00:07:12,098 --> 00:07:16,237 要知道 绿洲是詹姆斯·哈利迪的智慧结晶 {\fs12}You see, the OASIS was the brainchild of James Halliday. 103 00:07:16,238 --> 00:07:21,135 <i>绿洲</i> 他和搭档奥格登·莫罗 在2025年发布了初版绿洲 {\fs12}He and his partner, Ogden Morrow, released the first OASIS build in 2025. 104 00:07:21,140 --> 00:07:25,410 立马就大获成功 于是 两人都一夜暴富 {\fs12}It was an instant success, and it made them both very rich. 105 00:07:25,411 --> 00:07:29,050 但几年后 莫罗就离开了就离开了 哈利迪呢 {\fs12}But Morrow was out of the picture after a few years. And Halliday? 106 00:07:29,051 --> 00:07:32,388 他不仅是世界第一大公司的老板 {\fs12}He wasn't just the owner of the world's biggest company. 107 00:07:32,389 --> 00:07:36,315 更是人们心中的神 大家都爱他 {\fs12}He was like a god. People loved him. 108 00:07:36,322 --> 00:07:38,492 不亚于爱他创造的绿洲 {\fs12}They worshiped him as much as his creation. 109 00:07:38,493 --> 00:07:41,331 要不 要不我们就别这样光说了 {\fs12}Maybe we should stop talking about it 110 00:07:41,332 --> 00:07:43,827 大家 亲眼看吧 {\fs12}and start, uh, showing it. 111 00:07:43,830 --> 00:07:46,130 各位伸手摸座位下面 {\fs12}If you all wanna reach under your seats, 112 00:07:46,132 --> 00:07:48,470 那里什么也没有 {\fs12}you'll find that there's nothing there. 113 00:07:48,471 --> 00:07:52,668 不过我们这就发给你们 给你们一人发一个 {\fs12}But we're gonna... we're each gonna bring you one now. 114 00:07:52,672 --> 00:07:56,812 可是 就在2040年1月7日 {\fs12}And then, on January 7, 2040... 115 00:07:59,645 --> 00:08:00,705 他死了 {\fs12}He died. 116 00:08:00,777 --> 00:08:03,339 自由 我们信仰上帝 1972年 117 00:08:03,560 --> 00:08:04,800 他留下的遗产 {\fs12}And what he left behind 118 00:08:04,825 --> 00:08:06,149 詹姆斯·多诺万·哈利迪 119 00:08:06,285 --> 00:08:08,885 改变了一切 {\fs12}changed everything. 120 00:08:21,367 --> 00:08:25,604 大家好 我是詹姆斯·哈利迪 {\fs12}Hello. I am James Halliday. 121 00:08:25,605 --> 00:08:29,035 你们看到视频时 我已经死了 {\fs12}If you're watching this, I'm dead. 122 00:08:29,041 --> 00:08:36,281 在死之前 我做了一个游戏行业中所谓的彩蛋 {\fs12}Before I died, I created what we in the biz call an "Easter egg." 123 00:08:36,282 --> 00:08:43,192 彩蛋隐藏在游戏中 找到它的人可以获得一种特殊能力 {\fs12}A hidden object in a game that gives special powers to whoever discovers it. 124 00:08:44,624 --> 00:08:47,194 我将彩蛋藏在了绿洲里 {\fs12}The first person to find the egg 125 00:08:47,195 --> 00:08:50,629 第一个找到它的人 {\fs12}I've hidden somewhere inside the OASIS 126 00:08:50,630 --> 00:08:54,469 将继承我持有的社交游戏公司股票 {\fs12}will inherit my stock in Gregarious Games, 127 00:08:54,470 --> 00:08:58,336 目前市值超过50万美元 {\fs12}currently valued in excess of half a million do... 128 00:08:58,337 --> 00:09:01,337 不对 是5000亿美元 {\fs12}Uh, half a trillion dollars' worth, 129 00:09:01,340 --> 00:09:07,810 另外 那个人还会接手绿洲的控制权 {\fs12}and total control of the OASIS itself. 130 00:09:07,813 --> 00:09:13,518 我用自己的游戏角色 全知全能的阿诺克 {\fs12}In the form of my avatar, Anorak the All-Knowing, 131 00:09:13,519 --> 00:09:17,188 制造了三把钥匙 {\fs12}I created three keys. 132 00:09:17,189 --> 00:09:20,559 三项关卡 等待有缘人来挑战 {\fs12}Three hidden challenges test for worthy traits 133 00:09:20,560 --> 00:09:24,896 三把钥匙对应三扇魔法之门 {\fs12}revealing three hidden keys to three magic gates. 134 00:09:24,897 --> 00:09:29,067 唯有克服重重困难 通过考验 {\fs12}And those with the skill to survive these straits 135 00:09:29,068 --> 00:09:33,868 方能抵达终点 获得奖励 {\fs12}will reach the end, where the prize awaits. 136 00:09:33,873 --> 00:09:36,443 去吧 钥匙们 {\fs12}Off you go, keys. 137 00:09:38,711 --> 00:09:43,719 我没有把钥匙藏到石头下面之类的地方 {\fs12}The keys aren't just laying around under a rock somewhere. 138 00:09:43,720 --> 00:09:46,446 这么说吧 钥匙是隐形的 {\fs12}I suppose you could say they're invisible, 139 00:09:46,452 --> 00:09:50,192 就藏在迷宫中央的黑屋子里 {\fs12}hidden in a dark room that's at the center of a maze 140 00:09:50,193 --> 00:09:53,159 而那个迷宫就在 {\fs12}that's located somewhere 141 00:09:54,093 --> 00:09:56,528 我脑子里 {\fs12}up here. 142 00:09:56,529 --> 00:10:00,629 欢迎各位 前来寻找哈利迪的彩蛋 {\fs12}Let the hunt for Halliday's Easter egg 143 00:10:01,233 --> 00:10:02,543 开始 {\fs12}begin. 144 00:10:08,774 --> 00:10:11,212 玩家要找到三把钥匙 {\fs12}The challenge is to find three keys, 145 00:10:11,213 --> 00:10:14,810 但是五年来 没人找到任何一把钥匙 {\fs12}but in five years, no one has even gotten one key. 146 00:10:14,814 --> 00:10:17,816 <i>得钥匙者得天下 排行 玩家名字 得分</i> 至于积分榜 还空着呢 {\fs12}And the big scoreboard? Still empty. 147 00:10:17,817 --> 00:10:19,747 某个猎手破解了第一条线索 {\fs12}Some long-forgotten gunter cracked the first clue 148 00:10:19,752 --> 00:10:21,622 找到了第一项挑战 {\fs12}and found the first challenge. 149 00:10:21,623 --> 00:10:24,321 接着 传送门出现了 {\fs12}Then, this portal appeared. 150 00:10:24,323 --> 00:10:27,763 第一关的挑战是哈迪设计的速度竞赛 {\fs12}But the challenge to win the first key was a race designed by Halliday 151 00:10:27,764 --> 00:10:30,760 <i>中央公园</i> 特别难 至今还没人能通过 {\fs12}that was so hard, no one had ever finished it. 152 00:10:30,763 --> 00:10:34,273 <i>赢得铜铸之钥</i> 还没放弃的只剩猎手了 就是彩蛋猎人 {\fs12}The only ones still trying are the gunters, as in "egg hunters," 153 00:10:34,274 --> 00:10:37,836 比如我 阿修 大东和我的好哥们儿艾奇 {\fs12}like me and Sho and Daito, and my best friend, Aech. 154 00:10:37,837 --> 00:10:41,637 还有他们 第六人 {\fs12}Oh, and of course, the Sixers. 155 00:10:41,641 --> 00:10:42,811 他们受雇于IOI {\fs12}The Sixers work for IOI... 156 00:10:42,812 --> 00:10:44,408 六个人 {\fs12}Sixers! 157 00:10:44,410 --> 00:10:46,144 也就是创新网络公司 {\fs12}...Innovative Online Industries. 158 00:10:46,145 --> 00:10:47,605 这家公司是世界第二 {\fs12}They're the second-largest company in the world 159 00:10:47,613 --> 00:10:49,848 正在设法爬到第一 {\fs12}with designs on becoming the first. 160 00:10:49,849 --> 00:10:51,817 所以他们就把全部资源 {\fs12}Which is why they're putting everything they got 161 00:10:51,818 --> 00:10:53,147 都投入到寻找彩蛋上 {\fs12}into winning Halliday's contest. 162 00:10:53,152 --> 00:10:54,852 系安全带 {\fs12}Buckle up! 163 00:10:55,621 --> 00:10:57,856 全体上车 {\fs12}Sit in! 164 00:10:57,857 --> 00:11:00,527 第六人这个名字 源于IOI的规定 {\fs12}We call 'em "Sixers" 'cause that's the company rule. 165 00:11:00,528 --> 00:11:03,795 没有名字 只有编号 {\fs12}No name, just numbers. 166 00:11:03,796 --> 00:11:06,626 <i>C7区 彩蛋研究部</i> IOI有一个哈利迪专家团 {\fs12}They have a support team made up of Halliday scholars. 167 00:11:06,632 --> 00:11:09,334 那些专家和我一样 {\fs12}Like me, they spend all their time studying pop culture 168 00:11:09,335 --> 00:11:10,995 整天研究哈利迪钟爱的流行文化 {\fs12}that Halliday was obsessed with, 169 00:11:11,003 --> 00:11:13,013 试图找出线索 赢得竞赛 {\fs12}trying to find clues to solve the contest. 170 00:11:15,608 --> 00:11:18,538 这些人只听IOI头头的命令 {\fs12}They're just following the orders of the head of IOI, 171 00:11:18,544 --> 00:11:21,684 那个混蛋叫诺兰·索伦托 {\fs12}this dickweed named Nolan Sorrento. 172 00:11:27,653 --> 00:11:29,287 你怎么比我早到 {\fs12}How'd you get here before me? 173 00:11:29,288 --> 00:11:31,718 因为我没去发廊做造型 {\fs12}Well, I didn't make a pit stop at the hair salon. 174 00:11:31,724 --> 00:11:34,230 你好 Z - 你好 艾奇 {\fs12}What up, Z? -What's up, Aech? 175 00:11:34,231 --> 00:11:35,526 给你留了位置 {\fs12}Saved you a spot. 176 00:11:35,528 --> 00:11:36,898 谢了 哥们儿 {\fs12}Thanks, bro. 177 00:11:41,067 --> 00:11:42,636 我得到后面去 {\fs12}I gotta go to the back. 178 00:11:42,637 --> 00:11:45,295 <i>大脚卡车 凡士通</i> 好打劫撞坏的车子吗 {\fs12}Ugh. So you can skim coins from crashed cars? 179 00:11:45,304 --> 00:11:48,073 太可悲了 兄弟 手头紧嘛 {\fs12}That's just sad, man. -Fuel's low. 180 00:11:48,074 --> 00:11:51,884 那你还有钱做"我为玛丽狂"里的发型 {\fs12}Oh, but you still had enough to pay for that Something About Mary hairdo. 181 00:12:07,616 --> 00:12:09,611 帕西法尔 182 00:12:31,718 --> 00:12:33,094 准备就绪 183 00:12:33,119 --> 00:12:34,219 先找到钥匙 {\fs12}First to the key. 184 00:12:35,521 --> 00:12:36,891 先找到彩蛋 {\fs12}First to the egg! 185 00:13:26,071 --> 00:13:28,011 艾奇 你看到了吗 {\fs12}Aech, are you seeing this? 186 00:13:30,943 --> 00:13:33,183 对 看到了 "阿基拉"里金田的摩托 {\fs12}Yeah, I see it. That's Kaneda's bike from Akira. 187 00:13:33,184 --> 00:13:35,409 标准车型套了外层皮肤 {\fs12}It's a licensed skin over a standard frame. 188 00:13:35,414 --> 00:13:38,283 不 不是摩托 - 别管摩托了 {\fs12}No, not the bike. Forget the bike. 189 00:13:38,284 --> 00:13:40,124 那姑娘 她好像是阿尔特弥丝 {\fs12}The girl, I think it's Artemis. 190 00:13:40,125 --> 00:13:42,419 阿尔特弥丝 第六人杀手 {\fs12}The Artemis? The Sixer Fixer? 191 00:13:42,421 --> 00:13:45,359 我看过她的通关录像视频直播 {\fs12}I've seen all her walk-throughs, her Twitch streams. 192 00:13:45,360 --> 00:13:47,327 就是她 绝对是她 {\fs12}It's her. It's definitely her. 193 00:13:48,345 --> 00:13:49,954 中央公园 小心驾驶 194 00:14:41,292 --> 00:14:42,626 <i>施瓦辛格</i> 195 00:15:14,544 --> 00:15:15,570 艾奇 196 00:15:34,400 --> 00:15:36,540 快快 往前开 加油 {\fs12}Go, go, go! Get there! Come on! 197 00:15:40,980 --> 00:15:42,136 终点线 198 00:15:42,308 --> 00:15:43,438 加油 就快到了 {\fs12}AECYou got it, you got it! 199 00:15:52,885 --> 00:15:54,315 见鬼 {\fs12}Balls. 200 00:15:59,959 --> 00:16:01,029 她过不去的 {\fs12}She's not gonna make it. 201 00:16:03,762 --> 00:16:05,602 停车 快停车 停车 {\fs12}Bail! Bail out! 202 00:16:45,037 --> 00:16:46,537 我的宝贝摩托 {\fs12}Damn, I loved that bike. 203 00:16:46,538 --> 00:16:48,206 艾奇可以 艾奇是我朋友 {\fs12}Oh, Aech could... 204 00:16:48,207 --> 00:16:50,507 他肯定能帮你修好 {\fs12}Well, he's my friend, but he could fix it for you. 205 00:16:57,850 --> 00:17:00,620 这是我的工作 是什么都别碰 {\fs12}This is my workshop. Touch nothing. 206 00:17:07,159 --> 00:17:09,289 你从哪儿搞来的钢铁巨人 {\fs12}Where did you find an Iron Giant? 207 00:17:09,294 --> 00:17:12,163 什么搞来的 我自己造的 别人委托的 {\fs12}Find it? I'm building it. - That's a commission. 208 00:17:12,164 --> 00:17:15,133 对 艾奇是建造模型的高手 {\fs12}Oh, yeah. Aech is top-rated on the mod boards. 209 00:17:15,134 --> 00:17:17,974 绿洲里有很多人都花大钱请他 {\fs12}People all over the OASIS pay him serious coin. 210 00:17:17,975 --> 00:17:20,338 你看这个 {\fs12}Oh, hey, check this out! 211 00:17:20,339 --> 00:17:23,339 行了 Z {\fs12}Hey. Z, yo. 212 00:17:23,342 --> 00:17:25,812 太空堡垒 卡拉狄加 这些可是我的宝贝 {\fs12}The Galactica, of course. -These are my babies, all right, man? 213 00:17:25,813 --> 00:17:27,580 "异形"里的苏拉科号 {\fs12}Sulaco, from Aliens. 214 00:17:27,581 --> 00:17:30,179 干什么拿我的东西来显摆 {\fs12}Dude, how are you showing off my shit? 215 00:17:30,182 --> 00:17:31,752 "宇宙静悄悄"里的福吉谷号 哈肯尼运输舰呢 {\fs12}Valley Forge, from Silent Running. Oh, where's the Harkonnen Drop-Ship? 216 00:17:31,753 --> 00:17:34,318 那玩意儿超厉害 轻松对折空间 {\fs12}That thing is sick. Folds space like a boss. 217 00:17:34,319 --> 00:17:36,389 从创始星到沙漠星只要三秒 {\fs12}I mean, you can get from Incipio to Arrakis in three seconds... 218 00:17:36,390 --> 00:17:38,156 当心手指 {\fs12}Fingers! 219 00:17:38,157 --> 00:17:39,587 你别跟他计较 {\fs12}You'll have to excuse him. 220 00:17:39,591 --> 00:17:41,731 他在美女面前有点紧张 {\fs12}He gets a little nervous around pretty girls. 221 00:17:48,834 --> 00:17:51,344 我十分钟就能修好 {\fs12}I can fix it in 10 minutes. 222 00:17:52,671 --> 00:17:55,271 对 {\fs12}Yup. He's pretty great. 223 00:17:58,343 --> 00:18:00,611 艾奇 没 {\fs12}Oh, Aech? Nah. 224 00:18:00,612 --> 00:18:05,582 我是说 他是很厉害 不过 我不组队 {\fs12}I mean, he's really good, but I don't clan. 225 00:18:05,584 --> 00:18:08,286 因为你是帕西法尔 {\fs12}Oh, 'cause you're Parzival, 226 00:18:08,287 --> 00:18:10,857 那个单枪匹马找到圣杯的骑士 {\fs12}as in the knight who found the Holy Grail by himself. 227 00:18:10,858 --> 00:18:12,856 那你呢 阿尔特弥丝 狩猎女神 {\fs12}What about you, Artemis? 228 00:18:12,858 --> 00:18:15,858 公会都想拉你入伙吧 {\fs12}Goddess of the hunt. Clans must be killing to sign you up. 229 00:18:17,429 --> 00:18:19,397 最爱的射击游戏是什么 - 你说什么 {\fs12}Favorite shooter? -Excuse me? 230 00:18:19,398 --> 00:18:21,368 哈利迪最爱的第一人称射击游戏是哪个 {\fs12}James Halliday's favorite first-person shooter. 231 00:18:21,369 --> 00:18:22,936 什么 - "黄金眼" {\fs12}What? -Oh. GoldenEye. 232 00:18:22,937 --> 00:18:25,295 ...的角色是 - 奥德贾伯 这是测试吗 {\fs12}Playing as? -Oddjob. Is this a test? 233 00:18:25,304 --> 00:18:27,038 这样的游戏模式是哪种 {\fs12}Favorite game variant? 234 00:18:27,039 --> 00:18:28,639 最爱的是徒手厮杀 不用武器 {\fs12}Game variant was "slappers only." No weapons. 235 00:18:28,640 --> 00:18:30,308 我知道什么是徒手厮杀 赛车类的游戏呢 {\fs12}I know what "slappers only" means. Racer? 236 00:18:30,309 --> 00:18:32,609 "竞速" 最爱的食物是口袋三明治 {\fs12}Turbo. And his favorite food was Hot Pockets. 237 00:18:32,611 --> 00:18:34,579 最爱的餐厅是查克芝士 {\fs12}Favorite restaurant was Chuck E Cheese. 238 00:18:34,580 --> 00:18:36,920 歌曲 巴格斯乐队的 "录像带杀死广播明星" {\fs12}Song was Video Killed the Radio Star by the Buggles. 239 00:18:36,921 --> 00:18:38,815 录影带阿哈乐队的"接受我" {\fs12}Video wTake on Me by A-ha. 240 00:18:38,817 --> 00:18:43,417 他最喜欢的一句话出自"超人" {\fs12}Oh, oh... His favorite quote was from Superman. 241 00:18:43,422 --> 00:18:45,389 有人读"战争与和平" {\fs12}"Some people can read War and Peace 242 00:18:45,390 --> 00:18:47,590 把它当成普通的冒险故事 {\fs12}"and come away thinking it's a simple adventure story..." 243 00:18:47,593 --> 00:18:50,063 有人看着口香糖包装纸上的 {\fs12}"Others can read the ingredients on the back of a chewing-gum wrapper 244 00:18:50,064 --> 00:18:52,698 成分说明 就解开了宇宙奥秘 {\fs12}"and unlock the secrets of the universe." 245 00:18:53,132 --> 00:18:54,534 莱克斯卢瑟 {\fs12}Lex Luthor. 246 00:18:55,567 --> 00:18:56,552 真酷 {\fs12}Cool. 247 00:18:58,237 --> 00:19:02,167 你要是赢了想做什么 赢了彩蛋竞赛 {\fs12}What would you do? If you won. The whole contest, I mean. 248 00:19:02,174 --> 00:19:05,281 这个嘛 我在现实世界里有一堆计划 {\fs12}Oh! I mean, I've got tons of plans in the real world. 249 00:19:05,282 --> 00:19:10,077 我要搬进大房子里 买一堆好东西 当个有钱人 {\fs12}I'd... I'd move into a huge mansion, buy a bunch of cool shit, not be poor. 250 00:19:11,283 --> 00:19:13,886 难怪你之前突然停下来 {\fs12}Now I know why you stopped short. 251 00:19:14,987 --> 00:19:18,156 那是因为金刚 没有人能越过金刚 {\fs12}I stopped because of Kong. No one ever makes it past Kong. 252 00:19:18,157 --> 00:19:20,424 那就像游戏规则 {\fs12}That... That's... That's, like, a rule. 253 00:19:20,425 --> 00:19:23,755 你这话一点没道理 因为哈利迪讨厌制定规则 {\fs12}Well, then you know it can't be true. Because Halliday hated making rules. 254 00:19:23,762 --> 00:19:25,496 万一挂掉清零就完了 {\fs12}I can't afford to zero out. 255 00:19:25,497 --> 00:19:27,297 你怕失去一切 - 我才没有 {\fs12}You're afraid to lose your shit. -No, I'm not! 256 00:19:27,299 --> 00:19:28,867 要是IOI意花大钱 {\fs12}What happens when IOI offers you guaranteed coin 257 00:19:28,868 --> 00:19:30,267 向你买三把钥匙呢 {\fs12}for the keys to the kingdom? 258 00:19:30,269 --> 00:19:32,599 洛伦·索伦托接管绿洲 {\fs12}Nolan Sorrento takes over the world. 259 00:19:32,604 --> 00:19:36,944 真正的猎手会不惜一切阻止IOI控制绿洲 {\fs12}A real gunter would risk everything to save the OASIS from IOI. 260 00:19:36,945 --> 00:19:38,442 谁说的 {\fs12}Who said that? 261 00:19:38,443 --> 00:19:39,913 我 {\fs12}Me. 262 00:19:42,114 --> 00:19:44,220 搞定了 跟新的一样 {\fs12}There you go. Good as new. 263 00:19:44,221 --> 00:19:46,546 谢谢你帮我修好 {\fs12}Thanks for the fix-up, my man. 264 00:19:56,228 --> 00:19:58,328 这样好多了 {\fs12}That's better. 265 00:19:58,330 --> 00:20:02,370 我会在终点线那边向你挥手的 小飞侠 {\fs12}I'll wave to you from the finish line, McFly. 266 00:20:05,704 --> 00:20:07,010 挺顺的吧 {\fs12}That went well. 267 00:20:07,011 --> 00:20:08,905 托你的福 你个大嘴巴 {\fs12}Thanks to you, Captain Big Mouth. 268 00:20:08,907 --> 00:20:12,337 韦德 韦德 我的触感手套呢 {\fs12}Wade? Wade? Where the hell are my gloves? 269 00:20:12,344 --> 00:20:14,384 该死 我先下了 {\fs12}Shit. I gotta go. 270 00:20:17,316 --> 00:20:19,416 X1套装 {\fs12}ANNOUNCEX1. 271 00:20:19,418 --> 00:20:22,388 去死亡星球挣金币时 我会做好万全准备 {\fs12}When I'm after gold on Planet Doom, I need every edge I can get. 272 00:20:22,389 --> 00:20:26,327 第一次推挤 挥拳 开枪 都感同身受 {\fs12}Every push, punch, gunshot, you feel it all. 273 00:20:26,328 --> 00:20:30,655 真实感觉 感同身受 X1套装 {\fs12}Get ready for the feel, the feel of real. X1. 274 00:20:28,276 --> 00:20:29,793 <i>感觉 真实的感觉</i> 275 00:20:30,662 --> 00:20:33,002 X1 就如同超炫的第二层皮肤 {\fs12}The X1 is like wearing a second skin. 276 00:20:36,702 --> 00:20:39,604 老子因为你那副破手套挂掉了 {\fs12}I zeroed out 'cause of your broke-ass gloves. 277 00:20:39,605 --> 00:20:41,035 你干什么用那副手套 {\fs12}Who told you to use them? 278 00:20:41,039 --> 00:20:43,179 她的你用了 {\fs12}You took hers. 279 00:20:44,209 --> 00:20:46,209 所以呢 - 生死对决输了 {\fs12}So you lost a death match. 280 00:20:46,211 --> 00:20:50,121 那你不如先去复活 然后升级 大家都这样 {\fs12}Why don't you just respawn and level up like everyone else? 281 00:20:50,122 --> 00:20:52,275 你不明白 {\fs12}You don't get it. 282 00:20:52,284 --> 00:20:54,522 我为这场对决买了强力装备 现在都没了 {\fs12}I bought all these power-ups for this challenge, and I lost it all. 283 00:20:54,523 --> 00:20:56,389 那件神器的钱能买下一栋房子 {\fs12}That artifact was gonna pay for the house! 284 00:20:56,390 --> 00:20:58,055 等等 {\fs12}Wait. 285 00:20:58,056 --> 00:21:02,056 你花了多少买房子的钱去升级角色 {\fs12}How much of our house money did you spend on upgrades? 286 00:21:02,060 --> 00:21:04,929 这个 花光了 我本来会赢的 {\fs12}Well, all of it, but I was gonna win. 287 00:21:04,930 --> 00:21:07,870 我们要用那笔钱离开这儿的 {\fs12}That was our ticket out of here. 288 00:21:10,435 --> 00:21:11,965 你个傻瓜 {\fs12}You idiot. 289 00:21:11,970 --> 00:21:13,970 不 但是 我输是因为触感手套坏了 {\fs12}No, but I only lost 'cause of the bad gloves. 290 00:21:13,972 --> 00:21:15,742 那房子呢 我们的房子怎么办 {\fs12}Our house! Our goddamn house! 291 00:21:15,743 --> 00:21:17,441 我朋友也参加对决了 {\fs12}My boys were in that challenge. 292 00:21:17,442 --> 00:21:19,752 他就算穿全身套装也赢不了 {\fs12}You couldn't have beat them in a bootsuit, you noob. 293 00:21:19,753 --> 00:21:22,905 住手 不 {\fs12}Stop! No! No! 294 00:21:22,914 --> 00:21:24,222 不 爱丽丝 直接报警 {\fs12}Alice, call the police! 295 00:21:24,223 --> 00:21:25,876 不行 报个狗屁的警 {\fs12}No, we are not calling the cops. 296 00:21:25,884 --> 00:21:27,754 回你屋里去 里克 {\fs12}Go to your room, Rick. 297 00:21:27,755 --> 00:21:30,087 拜托 爱丽丝 {\fs12}Aw, come on, Alice. 298 00:21:30,088 --> 00:21:34,088 你干嘛忍着这家伙 他是个混蛋 {\fs12}Why do you put up with this guy? He's a shitshow. 299 00:21:34,092 --> 00:21:38,662 我该把你俩都赶出去 韦德·沃兹 我向老天发誓 {\fs12}I ought to kick the both of you out. I swear to G-O-D, Wade Watts, 300 00:21:38,664 --> 00:21:41,434 如果我再抓到你碰我的东西 {\fs12}if I catch you touching my stuff again, 301 00:21:41,435 --> 00:21:44,043 你就直接给我 滚出去 {\fs12}not joking... Out. 302 00:21:50,909 --> 00:21:53,244 韦德·沃兹 {\fs12}"Wade Watts." 303 00:21:53,245 --> 00:21:55,005 我爸爸给我起的这个名字 {\fs12}My dad picked that name 304 00:21:55,013 --> 00:21:57,253 是因为听得像超级英雄的真名 {\fs12}because it sounded like a superhero's alter ego, 305 00:21:57,254 --> 00:22:00,918 比如蜘蛛侠 彼得·帕克 绿巨人 布鲁斯·班纳 {\fs12}like Peter Parker or Bruce Banner. 306 00:22:00,919 --> 00:22:02,989 但我小时候他就死了 {\fs12}But he died when I was a kid. 307 00:22:02,990 --> 00:22:06,188 我妈妈也是 所以 我沦落到了这里 {\fs12}My mom, too, and I ended up here, 308 00:22:06,191 --> 00:22:08,091 跟着爱丽丝姨妈 {\fs12}living with Aunt Alice 309 00:22:08,093 --> 00:22:10,533 还有她身边不间断的人渣男友 {\fs12}and her endless string of hard-loving losers. 310 00:22:13,332 --> 00:22:16,200 哈利迪讨厌制定规则 {\fs12}"Halliday hated making rules." 311 00:22:16,201 --> 00:22:18,871 我怎么老是想起这句话 {\fs12}Why is that line sticking in my head? 312 00:22:19,673 --> 00:22:21,132 <i>IOI 创新网络公司</i> 313 00:22:21,173 --> 00:22:24,712 可能因为这是阿尔特弥丝说的 她还很漂亮 {\fs12}Maybe it's 'cause Artemis said it, and she's hot. 314 00:22:24,713 --> 00:22:26,979 或者是因为 她讽刺了我 {\fs12}Maybe it's because she called me out, 315 00:22:26,980 --> 00:22:30,147 一个人缩在这个小破地方 {\fs12}sitting here in my tiny corner of nowhere, 316 00:22:30,148 --> 00:22:32,878 维护着那一文不值的自尊心 {\fs12}protecting my small slice of nothing. 317 00:22:32,884 --> 00:22:35,152 又或者 {\fs12}Or maybe... 318 00:22:35,153 --> 00:22:37,663 那句话确实别有意味 {\fs12}Maybe it's because that line means something 319 00:22:37,664 --> 00:22:39,356 而我没听出来 {\fs12}and I missed it. 320 00:22:40,485 --> 00:22:42,135 <i>哈利迪档案馆</i> 321 00:22:42,160 --> 00:22:43,730 彩蛋游戏开始那天 {\fs12}The day the contest was announced, 322 00:22:43,731 --> 00:22:46,059 哈利迪档案馆出现了 {\fs12}the Halliday Journals appeared. 323 00:22:46,064 --> 00:22:49,233 他向我们敞开了自己的大脑 这简直是太棒了 {\fs12}He told us to look in his brain. This was the next best thing. 324 00:22:49,234 --> 00:22:52,741 一开始 猎手们蜂拥而至寻找线索 {\fs12}At first, it was jammed with gunters looking for answers. 325 00:22:52,742 --> 00:22:55,368 现在 曾经拥挤的档案馆 {\fs12}Now, the once-crowded halls of Halliday's memories 326 00:22:55,374 --> 00:22:56,644 只有我这样的人才会光临 {\fs12}are left to people like me. 327 00:22:56,645 --> 00:22:59,410 帕西法尔 真好 {\fs12}Parzival. Oh, joy! 328 00:22:59,411 --> 00:23:02,911 我的搜索时间很宝贵 你想怎么浪费 {\fs12}And how will you eat up my valuable search time today? 329 00:23:02,914 --> 00:23:05,084 社交游戏公司 2029年 办公室派对 {\fs12}Gregarious Games, 2029... Office party. 330 00:23:05,109 --> 00:23:08,279 办公室派对 - 没错 你才看过一千遍而已 {\fs12}Office party. Yes, you've only seen it a thousand times. 331 00:23:08,304 --> 00:23:09,898 再看一遍又怎样 {\fs12}Why not go back? 332 00:23:11,022 --> 00:23:14,729 档案馆的所有记录都经过精心整理 {\fs12}Each entry into Halliday's Journals is meticulously assembled 333 00:23:14,730 --> 00:23:17,226 资料来源包括个人照片 {\fs12}from personal photographs, home video recordings, 334 00:23:17,229 --> 00:23:19,159 家庭录像 监控录像和保姆录像 {\fs12}surveillance, and nanny cams. 335 00:23:19,164 --> 00:23:23,002 <i>阁楼 哈利迪组装人生第一台游戏机 1985年</i> 而且全部做成了三维立体影像 {\fs12}All rendered into a three-dimensional virtual experience. 336 00:23:23,003 --> 00:23:26,670 哈利迪还把他看过的所有电影 游戏 书籍和电视节目都存档了 {\fs12}Also, Halliday archived every film, game, book, and television program 337 00:23:26,671 --> 00:23:30,011 放在夹层楼面里 {\fs12}he ever saw, located on the mezzanine. 338 00:23:27,482 --> 00:23:29,983 <i>詹姆斯·哈利迪 玩雅达利2600游戏主机 1983年</i> 339 00:23:30,008 --> 00:23:33,577 携带武器和穿戴成人主题皮肤者 谢绝进入 {\fs12}No weapons or mature-themed avatars are permitted within the Journals. 340 00:23:33,578 --> 00:23:37,378 请好好享受这段时间 寻蛋愉快 {\fs12}Please enjoy your time with us, and happy gunting! 341 00:23:37,382 --> 00:23:39,216 我喜欢做卫生 {\fs12}I like cleaning up. 342 00:23:39,217 --> 00:23:41,647 好了 詹姆 我要走了 {\fs12}Okay, Jim, I'm, uh... I'm going. 343 00:23:46,558 --> 00:23:49,527 什么东西都会变 詹姆 会变得更好 {\fs12}Everything changes, Jim. Everything evolves. 344 00:23:49,528 --> 00:23:52,897 有些东西本来就是完美的 比如"爆破彗星" {\fs12}Some things are perfect just the way they arAsteroids. 345 00:23:52,898 --> 00:23:56,968 可人们不是活在"爆破彗星"这个游戏里面 {\fs12}People don't live inside an Asteroids arcade cabinet. 346 00:23:58,270 --> 00:24:00,137 我知道 {\fs12}I know that. 347 00:24:00,138 --> 00:24:02,368 对 不过 人们确实活在我们的游戏里 {\fs12}Yeah, well, people are living inside the arcade we built. 348 00:24:02,374 --> 00:24:04,542 是我做的 {\fs12}I built. - Uh, well... 349 00:24:04,543 --> 00:24:07,251 <i>小蜜蜂</i> 行吧 随便你 你想怎么说就怎么说吧 {\fs12}Right. Well, I guess you can say whatever you want. 350 00:24:07,252 --> 00:24:08,775 我不想再谈这个了 {\fs12}I don't really wanna talk about it anymore. 351 00:24:08,780 --> 00:24:09,950 对 你当然不想谈这个了 {\fs12}No, of course you don't wanna talk about it. 352 00:24:09,951 --> 00:24:11,378 你要把我赶出公司 {\fs12}You're forcing me out. 353 00:24:11,383 --> 00:24:12,921 拉近看哈利迪 {\fs12}Closer on Halliday. 354 00:24:12,922 --> 00:24:16,954 听着 新发明会带来你不想承担的责任 {\fs12}Look, invention comes with responsibilities you didn't ask for. 355 00:24:16,955 --> 00:24:19,155 好吧 既然你造出了人们想要和需要的东西 {\fs12}All right, if you make something people want or need 356 00:24:19,157 --> 00:24:21,957 那就得设定限制 制定一些规则 {\fs12}then it's up to you to set the limits. You have to make some rules. 357 00:24:21,960 --> 00:24:23,560 我不想制定什么规则 {\fs12}"I don't wanna make any more rules." 358 00:24:23,562 --> 00:24:25,400 我不想制定什么规则 {\fs12}I don't wanna make any more rules. 359 00:24:25,401 --> 00:24:26,827 我是梦想家 {\fs12}"I'm a dreamer." 360 00:24:26,832 --> 00:24:28,132 我是梦想家 {\fs12}I'm a dreamer. 361 00:24:28,133 --> 00:24:31,068 我创造世界 {\fs12}I build worlds. -"I build worlds." 362 00:24:31,069 --> 00:24:33,838 我们的作品和美妙 詹姆 {\fs12}We created something beautiful, Jim, but it's changed. 363 00:24:33,839 --> 00:24:35,469 但它已经变了 它已经不是一个游戏了 {\fs12}Okay? It's really not a game anymore. 364 00:24:35,474 --> 00:24:37,107 你看完了吗 {\fs12}Are we finished? 365 00:24:37,108 --> 00:24:41,648 但我还是喜欢 最初的样子 {\fs12}I liked how things were when they were... 366 00:24:43,081 --> 00:24:45,249 那时还是玩游戏 {\fs12}When it was a game. 367 00:24:45,250 --> 00:24:48,018 好吧 我们又回到起点了 {\fs12}And we're back to where we started. But that's the point, isn't it? 368 00:24:48,019 --> 00:24:50,519 但问题就在这里 不管你喜不喜欢 该往前的不会后退 {\fs12}Things move forward whether you like it or not. 369 00:24:50,522 --> 00:24:52,656 好了 我看完了 {\fs12}Yeah, we're finished. 370 00:24:52,657 --> 00:24:54,357 很好 {\fs12}Fine. 371 00:24:56,528 --> 00:25:00,368 为什么就不能后退呢 一次就好 {\fs12}Why can't we go backwards, for once? 372 00:25:02,667 --> 00:25:06,867 往后退 速度要快 快到不能再快 {\fs12}Backwards, really fast. Fast as we can. 373 00:25:06,872 --> 00:25:08,972 油门踩到底 全速后退 {\fs12}Really put the pedal to the metal, you know? 374 00:25:08,974 --> 00:25:11,675 后退 后退十秒 {\fs12}Go back 10 seconds! 375 00:25:11,676 --> 00:25:16,306 为什么就不能后退呢 一次就好 {\fs12}Why can't we go backwards, for once? 376 00:25:16,314 --> 00:25:20,718 往后退 速度要快 快到不能再快 {\fs12}Backwards, really fast. Fast as we can. 377 00:25:20,719 --> 00:25:23,519 油门踩到底 全速后退 {\fs12}Really put the pedal to the metal, you know? 378 00:25:24,523 --> 00:25:26,323 就像逆转时间 {\fs12}Bill and Ted did it. 379 00:25:33,959 --> 00:25:37,378 先抵达中央公园 排行 玩家名字 得分 380 00:25:40,923 --> 00:25:42,804 帕西法尔 381 00:25:47,646 --> 00:25:49,706 回来得这么快 {\fs12}Back again so soon? 382 00:25:51,249 --> 00:25:53,449 小心别挂掉清零 {\fs12}Careful not to lose your shit. 383 00:25:57,489 --> 00:25:59,857 你有线索了 {\fs12}You figured something out. 384 00:25:59,858 --> 00:26:02,088 帕西法尔 跟我说说 {\fs12}Parzival, tell me. 385 00:27:18,049 --> 00:27:20,101 终点线 386 00:27:42,133 --> 00:27:46,973 干的漂亮 绝地学徒 你第一个越过终点 {\fs12}Nice racing, Padawan. You're the first to finish. 387 00:27:46,998 --> 00:27:51,538 你 哈利迪先生 我是阿诺克 {\fs12}Mr. Halliday... Anorak. 388 00:27:52,871 --> 00:27:54,441 真是太荣幸了 {\fs12}It's such an honor. 389 00:27:54,442 --> 00:27:56,739 是我的荣幸才对 {\fs12}The honor is all mine. 390 00:28:07,819 --> 00:28:09,619 去拿你的线索吧 {\fs12}Get yourself a clue. 391 00:28:20,358 --> 00:28:24,110 帕西法尔赢得铜铸之钥 第1名 帕西法尔 赢家 392 00:28:24,135 --> 00:28:27,735 他是谁 帕西法尔 他是怎么赢的 {\fs12}Who is this Parzival, and how the hell is he winning? 393 00:28:27,739 --> 00:28:30,377 你不如这么问 谁在乎呢 {\fs12}Well, here's a better question. Who cares? 394 00:28:30,378 --> 00:28:32,475 哈利及竞赛至关重要 {\fs12}Halliday's contest is vitally important. 395 00:28:32,477 --> 00:28:35,577 这不亚于一场战争 争的是对未来的控制 {\fs12}I mean, it's nothing less than a war for control of the future. 396 00:28:35,580 --> 00:28:38,820 但这个帕西法尔 他连个队友都没有 {\fs12}But this Parzival? He's not even clanned up. 397 00:28:38,821 --> 00:28:42,147 单枪匹马 我们有一支军队 {\fs12}He's alone. We have an army. 398 00:28:42,153 --> 00:28:43,893 但他拿到了第一把钥匙 {\fs12}And yet, he's got the first key. 399 00:28:43,894 --> 00:28:45,758 对 一把钥匙而已 {\fs12}Yeah, he has a key, 400 00:28:45,759 --> 00:28:48,757 要想获胜 他得集齐三把钥匙才行 {\fs12}but you have to get three of 'em to win the contest. 401 00:28:48,760 --> 00:28:51,430 我们公司的股票下跌了66个点 {\fs12}Our stock dove 6% yesterday. 402 00:28:51,431 --> 00:28:55,399 契约工部门上报的利润率是288% 弗娜莱 {\fs12}Loyalty division is reporting profits of 28%. F'Nale. 403 00:28:55,400 --> 00:28:58,238 本月我们将开设五个契约工中心 {\fs12}We're opening five new loyalty centers this month. 404 00:28:58,239 --> 00:29:00,266 还本付息比硬件服务赚钱 {\fs12}Debt Services dwarfs Hardware. 405 00:29:00,271 --> 00:29:02,341 现在你还想跟我谈股价吗 {\fs12}Now, you really wanna talk to me about stock prices? 406 00:29:02,342 --> 00:29:04,374 股东们会不高兴的 {\fs12}The shareholders won't be happy. 407 00:29:04,375 --> 00:29:07,044 那不关我们的事 我们只负责帮他们赚钱 {\fs12}It's not our job to make them happy. It's our job to make them money, 408 00:29:07,045 --> 00:29:11,145 不过 只要我们推出这个小宝贝 他们会疯的 {\fs12}but once we launch this little baby, they're gonna flip. 409 00:29:11,349 --> 00:29:12,392 <i>子弹上膛 无限制 串流 发动空袭 消灭敌人 金币 小心被感染 作弊 码</i> 410 00:29:12,417 --> 00:29:15,617 这东西叫 纯净升级 {\fs12}We call this Pure O2. 411 00:29:15,620 --> 00:29:17,520 是我们升级计划的第一波 {\fs12}This is the first of our planned upgrades. 412 00:29:17,522 --> 00:29:20,132 <i>瓦泰克斯 感染区 杀人如麻 弹药不足 小心遭到非法入侵 弹药填满 再接再厉</i> 只要能稍微突破哈利迪的广告限制 {\fs12}Once we can roll back some of Halliday's ad restrictions, 413 00:29:20,125 --> 00:29:24,195 根据估算 我们就能在被查封之前 {\fs12}we estimate we can sell up to 80% 414 00:29:22,553 --> 00:29:24,749 {\fs14}<i>每日新品 游戏角色用品店 定制补丁包 奖励 级别 你已被选中 更加精准 点击此处 竞速偷窥 最佳防护 始终如一</i> 415 00:29:24,195 --> 00:29:29,595 用这些广告填充用户视野的80%以上 {\fs12}of an individual's visual field before inducing seizures, so picture this... 416 00:29:27,131 --> 00:29:28,893 {\fs14}<i>你还需要这个 立刻购买新品 弹药包七五折 促销 限量供应 警告 购买所有星球 200金币 5颗星球 金币 消除器 武器等级 重型 警告 你需要 升级 高档</i> 417 00:29:29,601 --> 00:29:32,671 看看这个吧 前提是我们赢得这场竞赛 {\fs12}All of this implies we win the contest. 418 00:29:35,573 --> 00:29:37,743 我们会赢的 {\fs12}Indeed, it does. 419 00:29:39,544 --> 00:29:42,314 哥们儿 你赢了钥匙和10万金币 {\fs12}Dude, you won the key and 100,000 coins? 420 00:29:40,748 --> 00:29:42,461 <i>游戏角色用品店</i> 421 00:29:42,313 --> 00:29:43,823 我一拿到钥匙 {\fs12}As soon as I took the key, 422 00:29:43,815 --> 00:29:45,715 金币就出现在账户上了 {\fs12}all the coins just appeared in my account. 423 00:29:45,717 --> 00:29:48,047 我跟你说 我这会儿兴奋的要爆炸了 {\fs12}I'll tell you what, I'm soiling my haptics right now. 424 00:29:51,656 --> 00:29:53,456 <i>街头霸王 个人购物 推 入口 毁灭之子 投标结束于</i> 毁灭之子是什么玩意 {\fs12}What the hell's a Cataclyst? 425 00:29:53,458 --> 00:29:57,227 是炸弹 能杀死一颗星球上所有人 包括主人 {\fs12}A bomb. Kills every avatar on a planet, even the owner. 426 00:29:57,228 --> 00:29:58,458 谁会买呀 {\fs12}Who'd want that? 427 00:29:58,463 --> 00:30:00,533 IOI 他们什么都买 {\fs12}IOI. They buy everything. 428 00:30:01,833 --> 00:30:04,643 神圣手雷才卖两万 {\fs12}Twenty-thou for the holy hand grenade? 429 00:30:04,644 --> 00:30:06,366 太划算了 {\fs12}That's a steal! 430 00:30:08,640 --> 00:30:12,476 泽米基斯魔方 我要买一个 {\fs12}Whoa! Zemeckis Cube! I need one of those. 431 00:30:12,477 --> 00:30:14,207 好吧 别把钱花光了 {\fs12}Okay, don't spend all your money. 432 00:30:14,502 --> 00:30:16,461 <i>一旦售出 概不退货 立即购买 X1套装</i> 433 00:30:17,816 --> 00:30:20,186 X1触感套装 {\fs12}X1 haptic bootsuit. 434 00:30:19,590 --> 00:30:21,236 <i>确认订货 IOI 零售中心 俄亥俄州哥伦布市 您的账单 感谢您购买我们的产品</i> 435 00:30:20,157 --> 00:30:21,234 帕西法尔 您有 金币 436 00:30:21,259 --> 00:30:23,384 现实世界 提货 IOI 437 00:30:24,069 --> 00:30:26,178 X1套装 438 00:30:51,402 --> 00:30:53,619 密码 B055man69 439 00:31:29,220 --> 00:31:32,420 艾洛克 老伙计 你好吗 {\fs12}i-R0k, old friend. How are you? 440 00:31:34,592 --> 00:31:36,262 老实说我脖子有点疼 {\fs12}To be honest, I have kind of a neck thing. 441 00:31:36,263 --> 00:31:38,228 像是腕管综合症 {\fs12}It's like a carpel-tunnel deal 442 00:31:38,229 --> 00:31:40,099 但疼的是脖子 不是手腕 {\fs12}but with your neck, if that's even a thing. 443 00:31:40,100 --> 00:31:42,728 所以你还是往右站一点吧 {\fs12}So if you could just stand to... to your right. 444 00:31:42,734 --> 00:31:44,004 我的右边是你的左边 {\fs12}My right, your left. 445 00:31:45,870 --> 00:31:49,240 谢了 这次重复性劳损 {\fs12}Thanks, it's the repetitive stress. Oh. 446 00:31:50,275 --> 00:31:51,435 在这儿的呢 {\fs12}Here he is. 447 00:31:53,511 --> 00:31:58,515 蒸汽朋克海盗王 我跟他是老相识了 {\fs12}The steampunk pirate king. I knew him well, Sorrento. 448 00:31:58,516 --> 00:32:00,886 全世界我最讨厌三种东西 {\fs12}There are only three things in this world I hate, 449 00:32:00,887 --> 00:32:04,855 蒸汽 朋克 海盗 {\fs12}steampunk, pirates, and tabbouleh. 450 00:32:04,856 --> 00:32:07,686 番茄沙拉 你说 {\fs12}I mean, why do they even have it? 451 00:32:07,692 --> 00:32:10,402 为什么有这些东西 我们能直接说正事儿吗 {\fs12}Is there a reason we're meeting here? 452 00:32:10,403 --> 00:32:15,625 当然行了 就是这个 奥瑟特瓦克斯宝球 {\fs12}Yes, Nolan. The Orb of Osuvox. 453 00:32:15,633 --> 00:32:19,003 你要这东西 刚好她有 我替你拿到了 {\fs12}You wanted it. He had it. And so here it is. 454 00:32:22,774 --> 00:32:26,743 它能制造一个无法攻破的魔法护盾 {\fs12}It creates an impenetrable magic shield that can only be taken down 455 00:32:26,744 --> 00:32:29,112 只能用相应的咒语才能解除 {\fs12}by a magic spell. 456 00:32:29,113 --> 00:32:31,548 它就是奥瑟瓦克斯宝球 {\fs12}The Orb of Osuvox. 457 00:32:31,549 --> 00:32:32,949 别说这个名字 {\fs12}Don't say that again. 458 00:32:32,951 --> 00:32:34,051 好的 {\fs12}Okay. 459 00:32:36,220 --> 00:32:39,920 现在 你先暂时帮我保管一下这个球 {\fs12}Now, I'm gonna need you to keep this for now. 460 00:32:39,924 --> 00:32:42,164 我要用的时候会通知你的 {\fs12}I'm gonna let you know when I wanna use it. 461 00:32:42,165 --> 00:32:43,230 好吗 {\fs12}Okay? 462 00:32:46,631 --> 00:32:50,671 还有就是 我有个活儿要给你 {\fs12}Right now, though, I have another job for you. 463 00:32:52,003 --> 00:32:53,937 帕西法尔 {\fs12}Parzival. 464 00:32:53,938 --> 00:32:56,908 让我猜猜 你想把他踢出积分榜 {\fs12}Let me guess, you want him off the scoreboard. 465 00:32:57,742 --> 00:32:59,242 做得到吗 {\fs12}Can you do that? 466 00:32:59,243 --> 00:33:01,778 这个 他可是个大明星 {\fs12}Well, he's a superstar. 467 00:33:01,779 --> 00:33:03,647 通过了第一扇门 {\fs12}He made it through the first gate 468 00:33:03,648 --> 00:33:06,248 那帮玩家可是恨不得扑到他身上去 {\fs12}and avatars are gonna be on him like hoes on Santa. 469 00:33:06,250 --> 00:33:09,486 艾洛克 你要多少钱 {\fs12}i-R0k, how much more do you want? 470 00:33:09,487 --> 00:33:13,117 我就喜欢你这一点 诺兰 够爽快 {\fs12}That's what I like about you, Nolan. You never lick. 471 00:33:13,124 --> 00:33:17,297 你从来都不搞那些虚头巴脑的没用玩意儿 {\fs12}You bite straight to the chocolaty center of the Tootsie Pop. 472 00:33:17,298 --> 00:33:19,695 一针见血 直击要害 {\fs12}Remember that old commercial, with the owl? 473 00:33:19,697 --> 00:33:20,767 艾洛克 {\fs12}i-R0k. 474 00:33:22,700 --> 00:33:24,500 正常收费的三倍 {\fs12}Three times my normal fee. 475 00:33:24,502 --> 00:33:26,136 好 {\fs12}Done. 476 00:33:26,137 --> 00:33:28,007 你说真的 那我应该要五倍的 {\fs12}Wait, really? I should have asked for five. 477 00:33:28,008 --> 00:33:30,006 四倍考虑不 {\fs12}Is four still on the table? 478 00:33:32,210 --> 00:33:35,210 积分榜上有五个名字了 {\fs12}There's five of us on the big board now. 479 00:33:35,213 --> 00:33:38,020 阿尔特弥丝排在第二 意料之中的事 {\fs12}Artemis was next, no surprise there. 480 00:33:38,021 --> 00:33:41,346 我赢的时候她也在 她看见我往后退了 {\fs12}She was on the track when I won. She saw me going backwards. 481 00:33:41,352 --> 00:33:46,392 我给了艾奇提示 让他保证别说出去 然后他就上榜了 {\fs12}I gave Aech a tip, made him promise not to say anything, and then he won next. 482 00:33:46,393 --> 00:33:49,061 他肯定跟我的好哥们又说了 {\fs12}I'm pretty sure he bragged to our pal Daito, 483 00:33:49,062 --> 00:33:51,795 大东随后也上榜了 {\fs12}'cause he won right after. 484 00:33:51,796 --> 00:33:55,396 想也知道 大东又告诉了他的好友阿修 {\fs12}And of course, Daito told his best friend, Sho... 485 00:33:55,400 --> 00:33:57,538 阿修的车子彻底坏了 {\fs12}He totally totaled his car, 486 00:33:57,539 --> 00:33:59,695 不过 到底是过关了 {\fs12}but then Sho got it, too. 487 00:34:08,679 --> 00:34:10,914 厌恶自己造物的造物主 {\fs12}"A creator who hates his own creation. 488 00:34:10,915 --> 00:34:15,415 <i>厌恶自己照顾的造物主 隐藏的钥匙 未迈出的一步 原路返回 逃离过去 翠玉之钥 最终将归你所有</i> 隐藏的钥匙 未迈出的一步 原路返回 逃离过去 {\fs12}"A hidden key, a leap not taken. Retrace your steps, escape your past." 489 00:34:15,420 --> 00:34:18,158 厌恶自己照顾的造物主 {\fs12}"A creator who hates his own creation. 490 00:34:18,159 --> 00:34:22,586 隐藏的钥匙 未迈出的一步 原路返回 逃离过去 {\fs12}"A hidden key, a leap not taken. Retrace your steps, escape your past. 491 00:34:22,593 --> 00:34:25,063 <i>第二条线索 厌恶自己照顾的造物主 隐藏的钥匙 未迈出的一步 原路返回 逃离过去 翠玉之钥 最终将归你所有</i> 翠玉之钥 最终将归你所有 {\fs12}"And the key of jade will be yours at last." 492 00:34:28,389 --> 00:34:30,924 {\fs14}<i>绿洲 未来 哥伦布 彭博商业周刊 詹姆斯·哈利迪在玩游戏 还是在扮演上帝 詹姆斯·哈利迪用虚拟世界撼动现实世界 创造一个更美好的未来世界 让世界变得更美好</i> 493 00:34:30,950 --> 00:34:31,949 <i>第16个地点 起点与终点 股价高居榜首 詹姆斯·多诺万·哈利迪</i> 494 00:34:31,975 --> 00:34:33,760 <i>绿洲金币 下一个美元 绿洲会改变我们的生活方式吗 </i> 495 00:34:34,178 --> 00:34:36,763 <i>哈利比 乔布斯更伟大</i> 496 00:34:37,565 --> 00:34:40,724 <i>哥伦布先驱报 分道扬镳 哈利迪单干 奥格登·莫罗已离开社交游戏公司 并卖出名下所有股份</i> 497 00:34:59,157 --> 00:35:04,745 {\fs14}<i>讣告 凯伦·安德伍德·莫罗 凯伦·安德伍德·莫罗 社交游戏公司创始人之一 奥格登·莫罗的妻子 经过与癌症漫长的搏斗后与世长辞 享年59岁 身后留下丈夫 莫罗先生在此声明 捉鬼敢死队 疯狂的麦克斯 炮弹飞车</i> 498 00:35:06,904 --> 00:35:08,874 逃离过去 {\fs12}"Escape your past." 499 00:35:12,543 --> 00:35:15,513 你想逃离的是哪一段过去呢 哈利迪 {\fs12}What part of your past are you trying to escape, Halliday? 500 00:35:15,880 --> 00:35:19,197 <i>连线杂志 哈利迪 身价万亿的游戏设计师</i> 501 00:35:19,199 --> 00:35:23,031 哈利迪档案馆 502 00:35:27,325 --> 00:35:29,085 是帕西法尔 大神 {\fs12}Hey, it's Parzival! -Dude! 503 00:35:30,561 --> 00:35:32,099 帕西法尔 你太厉害了 {\fs12}You're, like, totally my hero! 504 00:35:32,100 --> 00:35:33,256 你怎么找到线索的 你是我的偶像 {\fs12}Hey, Parzival! Over here! 505 00:35:33,264 --> 00:35:35,398 帕西法尔 你是我心中的英雄 {\fs12}Dude, you're amazing! 506 00:35:35,399 --> 00:35:37,469 兄弟 你太厉害了 你有线索了吗 {\fs12}Hey, Parzival! Right here! Let me get an autograph! 507 00:35:45,309 --> 00:35:49,448 你是个名人了 什么 - 你不能随心所欲的乱跑 {\fs12}You're famous now! You can't just go wherever you want! 508 00:35:49,449 --> 00:35:50,847 不 我 {\fs12}No, no, no, I... 509 00:36:09,600 --> 00:36:13,800 这一点 一点都不好笑 {\fs12}That is... That is not funny. 510 00:36:13,804 --> 00:36:16,474 天那 {\fs12}Oh, God. 511 00:36:19,110 --> 00:36:21,878 天那 你还不明白吗 {\fs12}Oh, God. Don't you get it? 512 00:36:21,879 --> 00:36:24,379 你现在可是名人 {\fs12}You're "the Parzival" now. 513 00:36:24,382 --> 00:36:25,882 出门要伪装一下 {\fs12}You have to have a disguise. 514 00:36:28,152 --> 00:36:29,792 等一下 {\fs12}Okay, here. 515 00:36:31,022 --> 00:36:32,722 这是超人的眼镜 {\fs12}Clark Kent glasses. 516 00:36:32,723 --> 00:36:35,033 你不用改变外表就能隐藏身份 {\fs12}They hide your identity without changing your look. 517 00:36:43,734 --> 00:36:45,344 我不会穿的 {\fs12}I'm not wearing that. 518 00:36:54,879 --> 00:36:57,514 这样很好 {\fs12}This is great. 519 00:36:57,515 --> 00:36:59,575 角色死的时候 物品飞出去 {\fs12}The way your inventory bursts out when you die. 520 00:36:59,584 --> 00:37:01,251 他们不想看到血 {\fs12}They didn't want any more blood. 521 00:37:01,252 --> 00:37:02,892 这是绿洲上线前的情景 {\fs12}This is right before the OASIS went live. 522 00:37:02,893 --> 00:37:06,487 上线六天前 2025年12月2日 {\fs12}Six days prior. December 2nd, 2025. 523 00:37:06,490 --> 00:37:08,525 你看好了 {\fs12}Check this out. 524 00:37:08,526 --> 00:37:10,156 知道那是谁吗 {\fs12}You know who that is? 525 00:37:11,762 --> 00:37:13,532 诺兰·索兰托 - 对 {\fs12}Is that Sorrento? 526 00:37:13,533 --> 00:37:15,498 索伦托在这里实习过 {\fs12}Sorrento started as an intern. 527 00:37:15,499 --> 00:37:17,937 还说自己跟在大师身边学习过 {\fs12}He claims he learned at the feet of the master. 528 00:37:17,938 --> 00:37:20,665 他能说服建IOI立第六人军团 {\fs12}That's how he convinced IOI to create the Sixers for him, 529 00:37:20,671 --> 00:37:22,241 就是因为他了解哈利迪 {\fs12}his Halliday knowledge. 530 00:37:22,242 --> 00:37:24,540 但是 莫罗是怎么说的 {\fs12}But ask Ogden Morrow? 531 00:37:24,542 --> 00:37:28,712 他说索伦托对哈利迪的了解只限于 {\fs12}He says the only thing Sorrento actually knew about Halliday 532 00:37:28,713 --> 00:37:30,380 他爱喝哪种咖啡 {\fs12}was how he liked his coffee. 533 00:37:30,381 --> 00:37:32,881 可以给用户设定不同的级别 {\fs12}You could have, like, different tiers of accounts, 534 00:37:32,883 --> 00:37:34,521 黄金会员之类的 {\fs12}like a gold member. 535 00:37:34,522 --> 00:37:38,188 往下就用白金 白银 青铜 {\fs12}A person could be silver, platinum, bronze. 536 00:37:38,189 --> 00:37:40,257 按充值金额划分 {\fs12}You know, depending on what they paid. 537 00:37:40,258 --> 00:37:43,128 还有最高级可以叫清水会员 {\fs12}You know, highest one maybe being "Water" because "OASIS," right? 538 00:37:43,129 --> 00:37:45,057 毕竟绿洲咖啡还凑合 {\fs12}Hell of a latte. 539 00:37:45,062 --> 00:37:47,130 能快进到哈利迪约会那一段吗 {\fs12}Can you fast-forward to the stuff about Halliday's date? 540 00:37:47,131 --> 00:37:48,971 什么 - 他立即跟人约过会 {\fs12}What? Halliday actually went on a date? 541 00:37:53,271 --> 00:37:54,741 发生什么了 {\fs12}So, what happened? 542 00:37:54,742 --> 00:37:57,974 没什么 我邀请了她 {\fs12}Nothing. I invited her over. 543 00:37:57,975 --> 00:38:00,605 拜托 你至少问她名字了吗 {\fs12}Well, did you at least get her name? 544 00:38:00,611 --> 00:38:04,318 是啊 基拉 我说过了 跟"魔水晶"里的那个角色同名 {\fs12}Yeah. Kira, I told you, like the character in The Dark Crystal. 545 00:38:04,319 --> 00:38:06,145 那是游戏里的名字 {\fs12}That's her gamer tag. 546 00:38:08,219 --> 00:38:09,388 凯伦 {\fs12}Karen. -Karen. 547 00:38:09,389 --> 00:38:11,717 行了吧 凯伦·安德伍德 {\fs12}Yeah, okay? Karen Underwood. 548 00:38:11,722 --> 00:38:15,332 不不 凯伦·安德伍德 莫罗的妻子 凯伦 {\fs12}No, no. Karen Underwood, as in Ogden Morrow's wife? 549 00:38:15,333 --> 00:38:17,326 继续看 {\fs12}Just watch. 550 00:38:17,328 --> 00:38:21,097 那么 你跟凯伦·安德伍德做什么了 {\fs12}So, listen, you and Karen Underwood. What'd you do? 551 00:38:21,098 --> 00:38:23,566 她想去跳舞 {\fs12}She wanted to go dancing, 552 00:38:23,567 --> 00:38:25,897 所以我们看了一场电影 {\fs12}so we watched a movie. 553 00:38:27,138 --> 00:38:28,368 没了 {\fs12}And? 554 00:38:30,308 --> 00:38:32,138 我要听猛料啊 {\fs12}Where's the juice? 555 00:38:32,143 --> 00:38:34,344 给我点猛料啊 {\fs12}Give me some juice! 556 00:38:34,345 --> 00:38:37,745 没有 根本没有猛料 天那 {\fs12}There is no juice! -Oh, God! 557 00:38:37,748 --> 00:38:39,416 先停一下 {\fs12}Hold the phone. 558 00:38:39,417 --> 00:38:43,517 哈利迪 他的约会对象是莫罗的妻子 {\fs12}Halliday went on a date with Ogden Morrow's wife? 559 00:38:43,521 --> 00:38:46,956 就一次 就在他俩结婚好几年前 {\fs12}Just once, years before they were even married, but yeah. 560 00:38:46,957 --> 00:38:49,326 对 尽管如此 尽管她已经死了 {\fs12}And despite that, and the fact that she died, 561 00:38:49,327 --> 00:38:52,627 基拉这个名字在整个档案馆 只出现过一次 {\fs12}the name "Kira" is only mentioned once in all of Halliday's Journals. 562 00:38:52,630 --> 00:38:53,960 这根本不可能 {\fs12}That's not possible. 563 00:38:53,964 --> 00:38:55,865 是真的 你搜一下 {\fs12}It is. Look it up. 564 00:38:55,866 --> 00:38:58,296 她的名字只在这个场景里出现过 {\fs12}What we just saw is the only time she's ever mentioned. 565 00:38:58,302 --> 00:38:59,802 这说不通 {\fs12}It makes no sense. 566 00:38:59,804 --> 00:39:02,174 凯伦对他们俩来说都很重要 {\fs12}She was an important part of both their lives. 567 00:39:02,175 --> 00:39:04,113 我拿全部身家跟你打赌 {\fs12}I'll bet you anything. All my coin. 568 00:39:05,943 --> 00:39:09,813 搜索凯伦·安德伍德·莫罗 {\fs12}Search "Karen Underwood Morrow." 569 00:39:09,814 --> 00:39:15,185 基拉 我说过了 跟"魔水晶"里的那个角色同名 {\fs12}Kira, I told you, like the character in The Dark Crystal. That's her gamer tag. 570 00:39:15,186 --> 00:39:17,886 哈利迪删掉了提到她的所有片段 除了这个 {\fs12}Halliday purposely removed every mention of her except for this one. 571 00:39:17,888 --> 00:39:19,518 太古怪了 为什么 {\fs12}That's weird. Why? 572 00:39:19,523 --> 00:39:21,533 也许 大概看到他的脸 {\fs12}It's like, it was just so painful for him 573 00:39:21,534 --> 00:39:24,655 或听到她的名字 都能让他心痛 {\fs12}to have to see her face or hear her name. 574 00:39:24,662 --> 00:39:26,529 他爱凯伦 {\fs12}Well, he loved her. 575 00:39:26,530 --> 00:39:28,398 他还不能告诉莫罗 {\fs12}He couldn't tell that to Morrow. 576 00:39:28,399 --> 00:39:30,067 真可怜 他应该说出自己的感情 {\fs12}Oh, that's sad. He should have told her how he felt. 577 00:39:30,068 --> 00:39:31,567 是啊 和他错过了机会 {\fs12}Yeah, well, he missed his chance. 578 00:39:31,569 --> 00:39:33,699 听着 {\fs12}Look. 579 00:39:33,704 --> 00:39:36,906 我在别的场景里找到赛车的线索 {\fs12}I found the clue to the race in the other scene, but... 580 00:39:36,907 --> 00:39:40,379 我一直觉得这场竞赛最大的线索就藏在这儿 {\fs12}I've always felt that the biggest clue to the contest was hidden here. 581 00:39:40,380 --> 00:39:42,148 你说对了 {\fs12}You're right. 582 00:39:43,214 --> 00:39:45,215 我输了 {\fs12}I lose. 583 00:39:45,216 --> 00:39:47,016 别在意 馆长 {\fs12}Don't sweat it, Curator. 584 00:39:47,017 --> 00:39:49,517 你瞧 基拉就是哈利迪的故事里的玫瑰花蕾 {\fs12}You see, Kira is the Rosebud at the center of his story. 585 00:39:49,520 --> 00:39:50,720 她是最大的谜团 {\fs12}She's the big mystery. 586 00:39:50,721 --> 00:39:53,091 不行 愿赌就要服输 {\fs12}No, no. A bet is a bet. 587 00:39:54,592 --> 00:39:57,660 25分 你留着吧 {\fs12}Oh, wow. A quarter. You can keep it. 588 00:39:57,661 --> 00:39:59,801 不 是你留着 {\fs12}No. You can keep it. 589 00:40:03,100 --> 00:40:05,470 周四有空吗 - 谁 我吗 {\fs12}You free Thursday? -Who, me? 590 00:40:06,203 --> 00:40:07,973 不 是他 {\fs12}No, him. 591 00:40:09,173 --> 00:40:11,013 不是吧 当然是你 {\fs12}Oh, my God. Yes, you! 592 00:40:13,277 --> 00:40:15,047 知道错乱星球吗 {\fs12}You know The Distracted Globe? 593 00:40:15,045 --> 00:40:17,145 知道 是家夜店 {\fs12}Yeah, the dance club. 594 00:40:16,283 --> 00:40:17,290 <i>快乐时光</i> 595 00:40:19,083 --> 00:40:21,918 晚上10点 在那儿见 {\fs12}Meet me there. 10:00 p.m. 596 00:40:21,919 --> 00:40:24,189 我有东西想给你看 {\fs12}There's something I wanna show you. 597 00:40:24,955 --> 00:40:26,515 再见 {\fs12}Uh, bye-bye! 598 00:40:27,591 --> 00:40:29,391 她是在约我吗 {\fs12}Did she just ask me out? 599 00:40:29,393 --> 00:40:31,263 我开始喜欢她了 {\fs12}And I was starting to like her. 600 00:40:31,264 --> 00:40:33,096 太棒了 {\fs12}All right. 601 00:40:33,097 --> 00:40:34,667 想都别想 {\fs12}I don't do that. 602 00:40:38,235 --> 00:40:40,295 Z 你竟然跟她说基拉的事 {\fs12}Z, I can't believe you told her about Kira. 603 00:40:40,304 --> 00:40:42,872 怎么 我也跟你说了 {\fs12}What? I told you. 604 00:40:42,873 --> 00:40:46,776 这件怎么样 {\fs12}Hey, what about this? 605 00:40:46,777 --> 00:40:49,646 不行 你就没想过她可能在利用你吗 {\fs12}No. Have you considered that Artemis could be using you? 606 00:40:49,647 --> 00:40:54,117 伙计 她给了我线索 也许是我利用她 {\fs12}Hey, dude, she's giving me a clue. Maybe I'm the one using her. 607 00:40:54,118 --> 00:40:57,718 这样行吗 颤栗风 {\fs12}Should I go more Thriller? 608 00:40:57,721 --> 00:40:59,161 不行 {\fs12}No. 609 00:40:59,890 --> 00:41:00,990 朋克 {\fs12}Punk? 610 00:41:00,991 --> 00:41:02,061 不行 {\fs12}No. 611 00:41:04,094 --> 00:41:05,462 杜兰 {\fs12}Duran Duran. 612 00:41:05,463 --> 00:41:07,297 不行 {\fs12}No. 613 00:41:07,298 --> 00:41:08,468 我太当回事了吗 {\fs12}Does it look like I'm trying too hard? 614 00:41:08,469 --> 00:41:11,734 没错 看看你自己吧 {\fs12}Yes! Listen to yourself! 615 00:41:11,735 --> 00:41:14,904 你迷上了一个网上认识的女孩 {\fs12}You have a massive cyber crush on this girl. 616 00:41:14,905 --> 00:41:17,475 她钻进你的心里 想打探你的想法 {\fs12}She's hacking your heart to get to your head. 617 00:41:18,976 --> 00:41:20,846 我知道了 {\fs12}I got it! 618 00:41:21,979 --> 00:41:24,009 "天生爱神"吗 - 对 {\fs12}Buckaroo Banzai? -Yeah! 619 00:41:24,014 --> 00:41:27,283 不是吧 穿你最爱的电影里的衣服 {\fs12}Really? You're gonna wear the outfit from your favorite movie? 620 00:41:27,284 --> 00:41:28,654 别干这种事 {\fs12}Don't be that guy. 621 00:41:28,655 --> 00:41:30,687 我就要干 {\fs12}I am that guy. 622 00:41:30,688 --> 00:41:32,458 Z 你得对绿洲里认识的人小心点 {\fs12}Z, you gotta be more careful about who you meet in the OASIS. 623 00:41:32,459 --> 00:41:35,756 艾奇 阿尔特弥丝懂我 她懂我这么穿的用意 {\fs12}Aech, Artemis gets me. She'll get my outfit. 624 00:41:35,759 --> 00:41:38,759 我们是知己 有的时候 我们能 {\fs12}There's just this connection. I mean, sometimes, we even-- 625 00:41:38,762 --> 00:41:40,462 替对方把话说完吗 - 对 {\fs12}Finish each other's sentences? -Yeah! 626 00:41:40,464 --> 00:41:43,366 我们也能啊 我和你 {\fs12}We have that. Me and you. 627 00:41:43,367 --> 00:41:46,936 对 我知道 可那是因为我们是好哥们儿 {\fs12}Yeah, I know, but that's because we're best friends, dude. 628 00:41:46,937 --> 00:41:48,867 没准她也是哥们儿 哥们儿 {\fs12}She could be a dude, too, dude. 629 00:41:48,873 --> 00:41:50,039 拜托 {\fs12}Come on. 630 00:41:50,040 --> 00:41:51,774 我是说真的 {\fs12}I'm serious! 631 00:41:51,775 --> 00:41:54,544 她没准真人是一个250斤中年胖大叔 {\fs12}She could actually be a 300-pound dude 632 00:41:54,545 --> 00:41:57,714 还住在他妈妈的地下室里 {\fs12}who lives in his mama's basement in suburban Detroit. 633 00:41:57,715 --> 00:41:59,615 名字叫做查克 {\fs12}And her name is Chuck. 634 00:42:01,285 --> 00:42:03,885 想象一下 {\fs12}Think about that. 635 00:42:06,637 --> 00:42:09,140 错乱星球 636 00:42:33,083 --> 00:42:34,491 快看 帕西法尔来了 {\fs12}Whoa, dude, is that Parzival? 637 00:42:34,492 --> 00:42:36,215 帕西法尔 你是我的偶像 我好崇拜你 {\fs12}Parzival! - Oh, my God, Parzival! 638 00:42:36,220 --> 00:42:39,490 哥们儿 能合个影吗 {\fs12}Come here, man. Hey, can we get a photo? 639 00:42:41,492 --> 00:42:43,832 太棒了 太感谢了 你是我的英雄 {\fs12}Thank you so much! - Dude, you're my hero! 640 00:42:43,833 --> 00:42:45,157 帕西法尔 合个影吧 {\fs12}Hey, Parzival. 641 00:42:47,398 --> 00:42:49,298 谢谢 {\fs12}Thank you. 642 00:42:53,437 --> 00:42:55,243 艾洛克 643 00:43:03,080 --> 00:43:06,180 你不是吧 "天生爱神" {\fs12}Get out of town! Buckaroo Banzai? 644 00:43:06,183 --> 00:43:08,521 我喜欢 我喜欢"天生爱神" {\fs12}Huh? -I like it. I liBuckaroo Banzai. 645 00:43:08,522 --> 00:43:10,188 谢谢 {\fs12}Oh, thanks! -It's great! 646 00:43:10,189 --> 00:43:11,957 对 你今晚 {\fs12}Yeah! You look... -Oh. 647 00:43:11,958 --> 00:43:13,456 你今晚很漂亮 {\fs12}You look awesome! 648 00:43:13,457 --> 00:43:14,657 谢谢你 {\fs12}Thank you. -Wow. 649 00:43:16,393 --> 00:43:18,263 我想喝酒 一大杯 一小杯 {\fs12}A big one, a small one? 650 00:43:18,264 --> 00:43:19,462 一大杯 {\fs12}A big one! 651 00:43:34,645 --> 00:43:38,314 滚一边儿去 {\fs12}Get out of here. 652 00:43:38,315 --> 00:43:40,245 真是个怪人 伊芙 我觉得他有点可爱 {\fs12}What a freak! I thought he was kind of cute. 653 00:43:40,250 --> 00:43:41,784 你来过这儿吗 {\fs12}Have you been here before? 654 00:43:41,785 --> 00:43:43,485 还不错吧 当然 得看你是哪天晚上来的 {\fs12}It's cool, right? I mean... 655 00:43:43,487 --> 00:43:45,887 你打算怎么办 {\fs12}So, what's the plan? 656 00:43:45,889 --> 00:43:48,327 杀掉他们的角色吗 直接清零 {\fs12}Are you gonna kill their avatars? Zero them out? 657 00:43:48,328 --> 00:43:50,455 他们俩都在错乱星球上 {\fs12}They're both here at The Distracted Globe. 658 00:43:50,461 --> 00:43:52,929 等会儿再说 {\fs12}I can't talk. 659 00:43:52,930 --> 00:43:56,102 错乱星球 是哈利迪最先创造的几家夜店之一 {\fs12}The Distracted Globe was one of the first clubs Halliday created in the OASIS. 660 00:43:56,103 --> 00:43:57,600 这个大家都知道 {\fs12}That's common knowledge. 661 00:43:57,601 --> 00:43:59,936 但是我查过了 {\fs12}But I double-checked 662 00:43:59,937 --> 00:44:02,407 他是在你给我看那个场景后 创造这里的 {\fs12}and it turns out he started building it right after that moment you showed me. 663 00:44:02,408 --> 00:44:03,666 他和基拉的约会 {\fs12}The date with Kira. 664 00:44:03,674 --> 00:44:05,780 没错 基拉很会跳舞 {\fs12}Right, and she was a serious dancer. 665 00:44:05,781 --> 00:44:07,846 也许哈利迪想带她过来 {\fs12}Maybe he thought he'd take her here, 666 00:44:07,847 --> 00:44:10,675 来一场虚拟约会 {\fs12}like on a virtual date. 667 00:44:10,681 --> 00:44:12,581 可惜不会有结果 {\fs12}As if that ever works. 668 00:44:12,583 --> 00:44:14,083 这是为基拉创造的 {\fs12}So Halliday built it for her? 669 00:44:14,084 --> 00:44:15,422 但之后就没下文了 {\fs12}But they never made it past the first date. 670 00:44:15,423 --> 00:44:16,849 所以哈利迪就是 {\fs12}So Halliday's the creator... 671 00:44:16,854 --> 00:44:18,192 厌恶造物的造物主 {\fs12}Who hates his own creation. 672 00:44:18,193 --> 00:44:19,588 他厌恶的就是这地方 {\fs12}And the club is the thing he hates. 673 00:44:19,590 --> 00:44:21,890 隐藏的钥匙 未迈出的一步呢 {\fs12}And "A hidden key, a leap not taken"? 674 00:44:25,295 --> 00:44:26,755 但时刻都有人跳下去 {\fs12}But people jump off it all night long. 675 00:44:26,764 --> 00:44:28,704 他们都没有铜铸之钥 {\fs12}But none of those people had the Copper Key, 676 00:44:28,705 --> 00:44:32,339 如果我们跳的话 也许会不一样 对吗 {\fs12}so when we jump off, maybe it's different. Right? 677 00:44:32,340 --> 00:44:33,396 对呀 {\fs12}Right. 678 00:44:36,206 --> 00:44:37,676 我们一起跳吗 {\fs12}So we take it together? 679 00:44:37,677 --> 00:44:38,905 好啊 {\fs12}Sure. 680 00:44:40,844 --> 00:44:42,984 我可不是要跟你组队 {\fs12}We're not clanning up or anything. 681 00:44:42,985 --> 00:44:46,080 那当然了 我不组队 {\fs12}Of course not. I don't clan. 682 00:44:47,151 --> 00:44:48,321 等等 {\fs12}Wait-- 683 00:44:57,194 --> 00:45:01,001 你可能猜错了 积分没变 也没有挑战 {\fs12}I don't think this is it. No scoreboard, no obstacles. 684 00:45:01,002 --> 00:45:03,698 没准是跳舞挑战 {\fs12}Maybe a dance challenge? -Huh? Whoa! 685 00:45:19,149 --> 00:45:21,149 真老套 {\fs12}Old-school! 686 00:45:44,508 --> 00:45:45,838 你有备而来 {\fs12}You come prepared? 687 00:45:45,843 --> 00:45:47,113 什么 {\fs12}"Prepared"? 688 00:45:50,681 --> 00:45:53,249 你穿的是哪种装备 {\fs12}What kind of haptics you rockin'? 689 00:45:53,250 --> 00:45:55,750 触感手套和面罩 还是游戏套装 {\fs12}You got the gloves and full visor, or a full body? 690 00:45:59,690 --> 00:46:01,390 你能感觉到吗 {\fs12}Can you feel this? 691 00:46:04,128 --> 00:46:06,228 能 {\fs12}Um, yeah. 692 00:46:06,230 --> 00:46:09,100 我用了X1套装 胯部嵌入了超感纤维 {\fs12}I got the X1 haptic bootsuit with the microfiber crotch inlay. 693 00:46:21,378 --> 00:46:24,348 老天 帕西法尔 你真是有备而来 {\fs12}My, Parzival, you did come prepared. 694 00:46:27,651 --> 00:46:31,254 对了 我一直在想 {\fs12}So, I've been thinking. 695 00:46:31,255 --> 00:46:33,885 也许我们俩该见个面 {\fs12}Maybe it'd be cool if we met up in the real world. 696 00:46:33,891 --> 00:46:35,461 不 你会失望的 {\fs12}No, you'd be disappointed. 697 00:46:35,462 --> 00:46:38,094 我不会的 {\fs12}No, I wouldn't. I like you. 698 00:46:38,095 --> 00:46:40,325 我喜欢你 - 你没见过我 {\fs12}You don't even know me. 699 00:46:40,330 --> 00:46:42,170 我本人不长这样子 {\fs12}This isn't what I really look like. 700 00:46:42,171 --> 00:46:46,166 这不是我的身体 也不是我的脸 {\fs12}This isn't my real body, or my real face. 701 00:46:46,170 --> 00:46:47,904 我不在乎 {\fs12}I don't care. 702 00:46:47,905 --> 00:46:49,465 但我想知道你的真名 {\fs12}I wanna know your real name. 703 00:47:02,686 --> 00:47:04,216 我叫韦德 - 什么 {\fs12}My name's Wade. -What? 704 00:47:05,689 --> 00:47:07,659 我说我叫 - 闭嘴 {\fs12}I said my name's-- -Stop! 705 00:47:07,660 --> 00:47:10,526 爱神小子搞答案 真意外 {\fs12}Well, Buckaroo blows it. Shocking. 706 00:47:10,527 --> 00:47:13,157 你疯了吗 你不能说出自己的身份 {\fs12}Are you crazy? You don't tell anyone who you are. 707 00:47:13,163 --> 00:47:14,671 不能把真名告诉别人 {\fs12}You can't use your real name. 708 00:47:14,672 --> 00:47:15,925 可你不是别人 {\fs12}You're not just anyone. 709 00:47:15,933 --> 00:47:17,633 你不了解我 {\fs12}You don't know me. 710 00:47:17,634 --> 00:47:18,974 你对我一无所知 也没见过我 {\fs12}You don't know anything about me. We've never met. 711 00:47:18,975 --> 00:47:20,769 我了解你 阿蒂 我爱上你了 {\fs12}I do know you, Arty. 712 00:47:22,506 --> 00:47:24,066 我爱上你了 {\fs12}I'm in love with you. 713 00:47:32,549 --> 00:47:34,949 这是我们的挑战吗 - 不是 {\fs12}Is this part of the challenge? -No. 714 00:47:34,952 --> 00:47:36,192 这是埋伏 {\fs12}It's an ambush. 715 00:47:43,627 --> 00:47:46,357 IOI 又坏我好事 {\fs12}IOI, always in the way. 716 00:47:46,363 --> 00:47:48,203 你听到了吗 我说我爱上你了 {\fs12}Did you hear what I said? I said I'm in love with you. 717 00:47:48,204 --> 00:47:49,628 不 你没有 {\fs12}No, you're not. 718 00:47:51,168 --> 00:47:52,798 你只了解我想让你了解的 {\fs12}You only know what I want you to know. 719 00:47:52,803 --> 00:47:54,713 你只看到我让你看到的 {\fs12}You only see what I want you to see. 720 00:47:57,574 --> 00:47:59,444 你爱的不是真正的我 {\fs12}That's what you're in love with. 721 00:48:13,257 --> 00:48:14,457 当心 {\fs12}Watch out! 722 00:48:24,668 --> 00:48:26,138 去吧 {\fs12}Pull. 723 00:48:38,715 --> 00:48:41,915 小心 Z 你的护甲扛不住了 {\fs12}Head back! Z! Your armor is running low. 724 00:48:41,919 --> 00:48:43,119 我买了这个 {\fs12}I just bought this. 725 00:48:51,128 --> 00:48:52,428 泽米吉斯魔方 {\fs12}Zemeckis Cube. 726 00:48:52,429 --> 00:48:54,329 能让时间倒退到一分钟之前 {\fs12}Turns everything back in time 60 seconds. 727 00:48:58,902 --> 00:49:00,972 你等到现在才用那玩意儿 {\fs12}And you waited until now to use it? 728 00:49:09,046 --> 00:49:11,206 你太厉害了 {\fs12}Wow, you were amazing. 729 00:49:14,318 --> 00:49:16,548 这不是游戏 Z {\fs12}This isn't a game, Z. 730 00:49:17,821 --> 00:49:19,791 我在努力阻止IOI {\fs12}I'm doing this to stop IOI. 731 00:49:19,792 --> 00:49:22,290 在现实世界里 就是因为他们 {\fs12}I'm talking about real-world consequences. 732 00:49:22,292 --> 00:49:23,892 有人受苦 {\fs12}People suffering. 733 00:49:23,894 --> 00:49:25,764 甚至有人丢掉性命 - 我知道 我知道怎么 {\fs12}Actual life-and-death stuff. -I know. I know-- 734 00:49:25,765 --> 00:49:30,666 不 你不知道 我爸爸死在了契约工中心 {\fs12}No, you don't know! My dad died in a loyalty center. 735 00:49:30,667 --> 00:49:33,836 为了买装备 他欠了债 {\fs12}He borrowed gear. - He built up debt. 736 00:49:33,837 --> 00:49:37,337 他们说可以做工偿还还债务 可他没有 {\fs12}He moved in with the promise of working it off, but he never did. 737 00:49:37,341 --> 00:49:39,241 IOI提高了他的生活成本 {\fs12}IOI just raised his living expenses, 738 00:49:39,242 --> 00:49:40,812 后来他病了 还不了债务 {\fs12}then he got sick, and he couldn't afford to get out. 739 00:49:40,813 --> 00:49:43,311 死在了那里 {\fs12}And then he died! 740 00:49:43,313 --> 00:49:44,682 我很抱歉 我不 {\fs12}I'm so sorry, I didn't-- 741 00:49:44,683 --> 00:49:46,781 你没活在现实世界里 {\fs12}No, you don't live in the real world, Z. 742 00:49:46,783 --> 00:49:49,852 从来没有 我能从你的话里听出来 {\fs12}From what you've told me, I don't think you ever have. 743 00:49:49,853 --> 00:49:53,456 你活在这里 这个幻境里 {\fs12}You live inside this... This illusion, 744 00:49:53,457 --> 00:49:55,527 我绝不能让你干扰到我 {\fs12}and I can't afford to let you distract me. 745 00:50:08,138 --> 00:50:10,468 他们到底是怎么逃走的 {\fs12}How the hell did they get away? 746 00:50:10,474 --> 00:50:12,782 要我长话长说吧 你这人太烂了 {\fs12}Do you want the long version? Your guys suck. 747 00:50:12,783 --> 00:50:14,476 他们没有杀死他的角色 {\fs12}They failed to kill his avatar, 748 00:50:14,478 --> 00:50:16,708 不过 我要我说的话 {\fs12}which, if we're offering constructive criticism, 749 00:50:16,713 --> 00:50:19,553 这个主意本身就烂透了 最多能拖慢他的脚步 {\fs12}was a lame idea and only would've slowed him down. 750 00:50:19,554 --> 00:50:23,888 但是我的计划成功了 因为 艾洛克 一向很彪悍 {\fs12}Whereas my plan, which was cool because I rock, actually worked. 751 00:50:23,889 --> 00:50:25,656 他还活在积分榜上 {\fs12}He's still on the board. 752 00:50:25,657 --> 00:50:29,185 我当然知道 诺兰 他呆不了多久了 {\fs12}I know that, Nolan. But he won't be for long. 753 00:50:29,192 --> 00:50:31,162 我搜索了最近购买X1套装 {\fs12}I did a search for all the Wades 754 00:50:31,163 --> 00:50:33,361 和名叫韦德的人 {\fs12}who had recently bought an X1 bootsuit, 755 00:50:33,363 --> 00:50:36,573 交叉对比了他们的档案 然后哎呀呀 你猜怎么着 {\fs12}cross-referenced that with public records, and voila, 756 00:50:36,574 --> 00:50:40,636 别猜了 我找到他了 {\fs12}which is French for... "And then I found out." 757 00:50:41,204 --> 00:50:42,972 怎么样 {\fs12}Ready? 758 00:50:42,973 --> 00:50:47,283 帕西法尔的真实身份 就是韦德·沃兹 {\fs12}The real-world identity of Parzival is Wade Watts. 759 00:50:48,011 --> 00:50:49,611 哎呀呀 {\fs12}Voila. 760 00:50:51,248 --> 00:50:54,148 <i>1区 哥伦布市 契约工部门</i> 你忠于IOI吗 {\fs12}Are you loyal, Ms. Zandor? 761 00:50:54,151 --> 00:50:55,921 你真要问这种废话吗 {\fs12}You really want me to answer that? 762 00:50:55,922 --> 00:50:57,488 这个毕竟大战将起 {\fs12}Well, when you're at war, 763 00:50:57,489 --> 00:51:00,517 我需要绝对忠诚的人 {\fs12}you need people who are loyal to a fault. 764 00:51:00,524 --> 00:51:02,392 有些事要交给可靠的人 {\fs12}People you can count on to get things done. 765 00:51:02,393 --> 00:51:05,061 我只负责抓捕那些欠债不还的人 {\fs12}I just get people arrested for not paying their bills. 766 00:51:05,062 --> 00:51:08,002 对 因为有些问题需要用武力来解决 {\fs12}Yeah, 'cause there are some problems that require a physical solution, 767 00:51:08,003 --> 00:51:10,566 但也有时候 尤其是战时 {\fs12}but there are other times, particularly at war, 768 00:51:10,567 --> 00:51:12,267 规则也需要改一下 {\fs12}when you need a different set of rules. 769 00:51:12,269 --> 00:51:14,099 战时规则 没错 {\fs12}The rules of war. -Exactly. 770 00:51:14,104 --> 00:51:16,714 那么只可惜我的部门不在绿洲里面运行 {\fs12}It's too bad my division doesn't operate inside the OASIS. 771 00:51:16,715 --> 00:51:19,606 对 但是如果战争局限在绿洲里 {\fs12}Yeah, but if this war remains in the OASIS, 772 00:51:19,609 --> 00:51:22,009 那么 你什么也做不了 {\fs12}then you can't do anything. 773 00:51:22,012 --> 00:51:24,950 所以我们不应该讨论这种没有意义的话题 {\fs12}So, this is one of those conversations that we're not really having. 774 00:51:24,951 --> 00:51:26,718 我们以前也谈过类似的话题 {\fs12}Well, we've had these kind of conversations before, 775 00:51:26,719 --> 00:51:28,446 看看现在的你 进了董事会 {\fs12}and look where you are now. 776 00:51:28,452 --> 00:51:30,752 管理着一个部门 {\fs12}You got a seat on the board, head of your own division, 777 00:51:30,754 --> 00:51:34,423 但要是我们的敌人赢了这场竞争 你的部门也就要解散了 {\fs12}a division that will cease to exist if the wrong person wins this contest. 778 00:51:34,424 --> 00:51:37,760 弗娜莱 这场竞赛决定我们的命运 {\fs12}F'Nale, a game decides our fate. 779 00:51:37,761 --> 00:51:41,601 问题只在于为了获胜 我们能做到什么程度 {\fs12}The only question is, how far are we willing to go to win it? 780 00:51:43,733 --> 00:51:45,843 告诉我你需要我做什么 {\fs12}Tell me what you need, Nolan. 781 00:52:19,767 --> 00:52:26,859 {\fs14}帕西法尔 发件人诺兰·索伦托 帕西法尔 我想向你提供一份工作 你将得到你想要的一切 包括哈利迪彩蛋 请触摸三棱柱开始对话 782 00:53:09,486 --> 00:53:11,146 这是哪儿 {\fs12}Where am I? 783 00:53:11,154 --> 00:53:13,464 IOI大厦 你现在只是全息投影 {\fs12}IOI Plaza. You're a hologram in the real world. 784 00:53:14,324 --> 00:53:15,993 这设备真棒 {\fs12}That's a really cool rig. 785 00:53:15,994 --> 00:53:20,031 谢谢 这是台全新的哈巴沙OIR9400 {\fs12}Thank you. It's a brand-new Habashaw, OIR 9400. 786 00:53:20,032 --> 00:53:22,030 像个超大的仓鼠球 {\fs12}It looks like a giant hamster ball. 787 00:53:22,032 --> 00:53:26,802 要知道 要是你来IOI工作 你也会有一个的 {\fs12}You know, if you came to work at IOI, you'd get one of these. 788 00:53:26,803 --> 00:53:28,737 我从不组队 {\fs12}I don't clan up. 789 00:53:28,738 --> 00:53:30,968 你还会在哥伦布拥有一间顶层公寓 {\fs12}You'd also get your own penthouse apartment in Columbus 790 00:53:30,974 --> 00:53:33,244 配备最高速的网络连接 {\fs12}with the highest-speed connection. 791 00:53:33,245 --> 00:53:38,647 而在绿洲里 你会得到无数的武器 魔法物品 飞船 {\fs12}In the OASIS, you'd get unlimited weapons, magic items, ships. 792 00:53:38,648 --> 00:53:40,518 <i>密码 B055man69</i> 你想要"保卫者"里的飞船吗 {\fs12}You want the ship from Defender? 793 00:53:40,519 --> 00:53:43,247 就是可以进入超空间的那种 {\fs12}You know, the kind that can just jump into hyperspace? 794 00:53:43,253 --> 00:53:45,163 或者千年隼号怎么样 {\fs12}You want the Millennium Falcon? 795 00:53:46,056 --> 00:53:47,516 你都有吗 只要对找彩蛋有用 {\fs12}You have that? 796 00:53:47,524 --> 00:53:50,359 都能给你配备 {\fs12}Anything you need to help you find that egg, 797 00:53:50,360 --> 00:53:51,730 当然还有薪水 {\fs12}and then there's the salary. 798 00:53:52,829 --> 00:53:54,929 一年400万 {\fs12}Four million a year. 799 00:53:54,931 --> 00:53:58,538 如果你运气好 找到了彩蛋 还有奖金 {\fs12}And if you do happen to find that Easter egg, there's a bonus. 800 00:53:58,539 --> 00:54:00,835 整整2500万美元 {\fs12}Twenty-five million dollars. 801 00:54:06,209 --> 00:54:09,778 看得出来 你这会儿正在使用情绪控制软件 {\fs12}I can see you're using emotion-suppressing software right now, 802 00:54:09,779 --> 00:54:12,679 当然要了 很聪明 不暴露想法 {\fs12}and why wouldn't you? It's smart, not to show your hand. 803 00:54:18,121 --> 00:54:21,861 钱确实不少 我也真想拿 {\fs12}It is a lot of money. I could really use it. 804 00:54:26,796 --> 00:54:29,196 但是 我怕我们俩的打算不一样 {\fs12}But I don't think you and I would have the same plans. 805 00:54:29,199 --> 00:54:32,237 这我倒没想到 是对绿洲的安排吗 {\fs12}Well, I don't know about that. What, for the OASIS? 806 00:54:32,238 --> 00:54:35,435 如果不巧 你不喜欢约翰·休斯 {\fs12}I guess if you're not a John Hughes fan... 807 00:54:36,539 --> 00:54:38,274 我当然喜欢 {\fs12}Of course I am. 808 00:54:38,275 --> 00:54:40,905 因为我要做的第一件事 {\fs12}Because the first thing that I would do 809 00:54:40,910 --> 00:54:44,649 我就是把卢德斯星球上的所有学校 {\fs12}is convert all the schools on Ludus to replicas 810 00:54:44,650 --> 00:54:47,818 都变成"早餐俱乐部" 和"翘课天才"里的学校 {\fs12}from The Breakfast Club and Ferris Bueller. 811 00:54:47,819 --> 00:54:50,986 真的吗 这主意太棒了 {\fs12}No way. That's a great idea. 812 00:54:50,987 --> 00:54:53,457 哪个学校 雷奇蒙德还是法贝尔 {\fs12}Which school, Ridgemont or Faber? 813 00:54:53,458 --> 00:54:56,556 "开放的美国学府" 不是休斯的作品 {\fs12}Fast Times at Ridgemont High, not John Hughes. 814 00:54:56,559 --> 00:54:59,798 这是陷阱 法贝尔大学是"动物之家"里的 {\fs12}It's a trap. Faber College from Animal House. 815 00:54:59,799 --> 00:55:01,426 休斯可没拍 {\fs12}John Hughes didn't direct 816 00:55:01,431 --> 00:55:04,431 "开放的美国学府"和"动物之家" {\fs12}Fast Times at Ridgemont High or Animal House. 817 00:55:04,434 --> 00:55:07,774 "翘课天才"和"早餐俱乐部"里的学校 {\fs12}Ferris Bueller and The Breakfast Club, they went to Shermer High School, 818 00:55:07,775 --> 00:55:11,307 是伊利诺州的舍默高中 我知道你怎么想 {\fs12}which is in Shermer, Illinois. I know what you think. 819 00:55:11,308 --> 00:55:13,008 你觉得我是一个一身铜臭的商人 {\fs12}You think I'm a corporate asshole, 820 00:55:13,009 --> 00:55:16,409 不喜欢流行文化 {\fs12}that I don't appreciate pop culture, but... 821 00:55:16,413 --> 00:55:19,523 但是 伙计 你想错了 知道吗 我心情不好时 {\fs12}Man, that's not true. You know, when I wanna blow off steam... 822 00:55:19,524 --> 00:55:23,485 喝可乐 玩"机器人大战" 听杜兰杜兰的歌曲 {\fs12}Drink Tab, plRobotron, listen to Duran Duran. 823 00:55:23,486 --> 00:55:25,086 我会开一罐可乐 {\fs12}I crack open a Tab. 824 00:55:25,088 --> 00:55:27,488 放杜兰杜兰的歌曲 玩机器人大战 {\fs12}I put on some Duran Duran. I play Robotron. 825 00:55:27,490 --> 00:55:29,628 所以我才这么热爱绿洲 {\fs12}That's why I love the OASIS. 826 00:55:29,629 --> 00:55:32,956 因为我 我能在绿洲里找到这些 {\fs12}'Cause it's just full of all these things, man, 827 00:55:32,962 --> 00:55:34,502 大家都爱的东西 懂吗 {\fs12}that people love. You know? 828 00:55:42,305 --> 00:55:44,805 我是一个生意人 一点没错 {\fs12}I'm a businessman. I get it. 829 00:55:44,808 --> 00:55:47,608 所以 我得尽我的职责 {\fs12}But I gotta do my job. 830 00:55:47,610 --> 00:55:53,349 但是我请你来这儿 伙计 并不只是为了找彩蛋 帕西法尔 {\fs12}But I didn't ask you here just to help us find the egg, Parzival. 831 00:55:53,350 --> 00:55:57,190 我更在意的是找到彩蛋之后 {\fs12}I asked you here for what comes after. 832 00:55:58,355 --> 00:56:00,055 哈利迪会怎么说 {\fs12}What would Halliday say? 833 00:56:01,057 --> 00:56:03,787 詹姆斯·哈利迪已经死了 {\fs12}James Halliday is dead. 834 00:56:05,028 --> 00:56:09,028 对 他死了 {\fs12}Yeah. He is. 835 00:56:09,032 --> 00:56:13,969 他只留下了这项竞赛 你知道吗 {\fs12}All that's left of him is this contest. And you know what? 836 00:56:13,970 --> 00:56:16,340 他好像并不想让你获胜 {\fs12}It just seems like he wouldn't want you winning it. 837 00:56:16,341 --> 00:56:18,339 粉丝认得出黑子 {\fs12}A fanboy knows a hater, 838 00:56:18,341 --> 00:56:20,411 我知道彩蛋研究部在给你出谋划策 {\fs12}and I know you've got a whole department of oologists in your ear. 839 00:56:20,412 --> 00:56:22,680 你想知道我怎么想的 {\fs12}So, if you wanna know what I really think... 840 00:56:22,681 --> 00:56:24,209 我想你没一句实话 {\fs12}I think you're full of shit. 841 00:56:29,519 --> 00:56:31,186 我有个提议 {\fs12}Here's my offer. 842 00:56:31,187 --> 00:56:32,687 你那些董事是不是也在听 {\fs12}Your board of directors, you got them in the other ear? 843 00:56:32,689 --> 00:56:34,619 请转告他们 {\fs12}Why don't you tell 'em this. 844 00:56:35,759 --> 00:56:38,559 你滚蛋的话 我考虑加入 {\fs12}If they dump you, I'll consider it. 845 00:56:38,561 --> 00:56:40,661 我这话不好让人听到 {\fs12}I might say something off the record. 846 00:56:41,664 --> 00:56:43,699 我其实不想请你来 {\fs12}I had to make the offer. 847 00:56:43,700 --> 00:56:46,700 可董事会坚持 我只能希望你拒绝 {\fs12}The board expected it, but I was really hoping you'd say no. 848 00:56:46,703 --> 00:56:50,110 因为如果有人能赢得这场竞赛 那也是我 {\fs12}Because if anyone's gonna win this competition, it's me. 849 00:56:50,111 --> 00:56:52,176 我的角色会找到彩蛋 {\fs12}My avatar gets the egg 850 00:56:52,177 --> 00:56:55,544 因为只有我才有胆子带领IOI发展 {\fs12}'cause I'm the only one here with the balls to run this place. 851 00:56:55,545 --> 00:56:58,045 你变脸还真快 {\fs12}Wow, you really switched gears there. 852 00:56:58,047 --> 00:57:01,116 理智商人秒变暴君领主 {\fs12}From fairly reasonable to maniacal overlord. 853 00:57:01,117 --> 00:57:04,117 你应该感谢我 韦德 {\fs12}You should be grateful, Wade. 854 00:57:04,120 --> 00:57:07,556 因为你以后不会活在我这个暴君的统治下 {\fs12}You won't be around to endure my maniacal reign. 855 00:57:07,557 --> 00:57:09,357 你没听错 我知道你是谁 {\fs12}Yeah, that's right. I know who you are. 856 00:57:09,359 --> 00:57:14,596 韦德·欧文·沃兹 生于2027年8月12日 {\fs12}Wade Owen Watts, born August 12, 2027. 857 00:57:14,597 --> 00:57:18,597 我还知道你住哪里 哥伦布市叠楼区 56K栋 {\fs12}I also know where you are. Unit 56K, Columbus stacks. 858 00:57:18,601 --> 00:57:21,370 最后一次有人见你进房车 是在三天前 {\fs12}You were last seen entering your trailer three days ago. 859 00:57:21,371 --> 00:57:22,805 之后没出过门 {\fs12}You haven't left since. 860 00:57:22,806 --> 00:57:24,136 你要干什么 你不能 {\fs12}What are you doing? You can't-- 861 00:57:24,140 --> 00:57:25,740 世界都烂成这个样子了 {\fs12}With all that's going on in the world, 862 00:57:25,742 --> 00:57:27,112 你觉得会有人在意发生在 {\fs12}do you really think that anyone's gonna give a damn 863 00:57:27,113 --> 00:57:28,648 哥伦布市平民窟里的 {\fs12}about an explosion 864 00:57:28,649 --> 00:57:31,205 一场小小的爆炸事故吗 {\fs12}in some ghetto trash rat warren in Columbus? 865 00:57:31,214 --> 00:57:33,454 索伦托 不要这样 我不在那里 {\fs12}Sorrento, don't do this. I'm not even there! 866 00:57:33,455 --> 00:57:35,350 再也不见 {\fs12}Not for long. 867 00:57:38,988 --> 00:57:41,218 联系爱丽丝 {\fs12}Call Alice. 868 00:57:41,224 --> 00:57:42,964 打她电话 {\fs12}Dial Alice. 869 00:58:09,419 --> 00:58:11,319 接电话 接电话 爱丽丝 {\fs12}Pick up! Pick up! Alice! 870 00:58:16,359 --> 00:58:18,829 触感套装棒极了 多谢夸奖 {\fs12}This bootsuit's pretty awesome. Thanks for that. 871 00:58:18,830 --> 00:58:20,928 里克 那一片要爆炸了 {\fs12}Rick! Rick, the place is gonna blow! 872 00:58:20,006 --> 00:58:21,256 <i>没有债务 无限带宽 虚拟房 哥伦布市IOI契约工中心</i> 873 00:58:20,930 --> 00:58:22,430 里克 是韦德吗 {\fs12}Rick, is that Wade? 874 00:58:22,432 --> 00:58:24,632 让爱丽丝接电话 - 让我跟他说话 {\fs12}Put Alice on! -Let me talk to him. 875 00:58:24,634 --> 00:58:26,644 别打电话过来了 懂了吗 {\fs12}Don't call here anymore, you got me? 876 00:58:28,137 --> 00:58:30,937 我不想再听到你小子的声音了 {\fs12}I don't wanna hear your voice ever again. 877 00:59:07,911 --> 00:59:12,314 联系艾奇 大东 阿修和阿尔特弥丝 {\fs12}Contact Aech, Daito, Sho, and Artemis. 878 00:59:12,315 --> 00:59:14,515 IOI在现实世界盯上了我 {\fs12}IOI came for me in the real world. 879 00:59:14,517 --> 00:59:17,317 他们也会去找你们的 所以不管在哪儿 {\fs12}They gotta be coming after you, so wherever you are... 880 00:59:43,379 --> 00:59:45,417 抱歉给你蒙了眼 {\fs12}Sorry about the blindfold. 881 00:59:45,418 --> 00:59:47,615 我的人不太放心 {\fs12}My guys are a little paranoid. 882 00:59:48,418 --> 00:59:50,618 你再说一遍 {\fs12}Say that again. 883 00:59:50,620 --> 00:59:53,020 我的人不太放心 {\fs12}My guys are a little paranoid. 884 00:59:54,090 --> 00:59:55,590 阿尔特弥丝 {\fs12}Artemis? 885 00:59:57,093 --> 01:00:01,163 我真名叫萨曼莎 对 是我 我是阿尔特弥丝 {\fs12}My real name is Samantha, but yeah, I'm Artemis. 886 01:00:03,032 --> 01:00:05,772 浴室在那边 还有干净衣服 {\fs12}Showers are that way, clean clothes, too. 887 01:00:09,038 --> 01:00:13,108 欢迎加入抵抗军 韦德 {\fs12}Welcome to the rebellion, Wade. 888 01:00:24,253 --> 01:00:29,758 那是IOI 那边是叠楼区吗 {\fs12}That's IOI. So the stacks are over there? 889 01:00:29,759 --> 01:00:32,629 原来我们离对方这么近 {\fs12}We've been living this close to each other the whole time? 890 01:00:34,063 --> 01:00:36,231 算邻居 {\fs12}Next door, 891 01:00:36,232 --> 01:00:40,342 活在绿洲里 全都是对面不认识 {\fs12}around the world, it's... it's all the same in the OASIS. 892 01:00:42,772 --> 01:00:45,172 我想说明 {\fs12}For the record, 893 01:00:45,174 --> 01:00:50,676 我没觉得失望 I'm not disappointed. {\fs12}um... 894 01:00:50,680 --> 01:00:53,780 就是你说我 我见到你会失望的 可是 {\fs12}You said I... I would be disappointed when I met you, but... 895 01:00:53,783 --> 01:00:57,019 我没有 {\fs12}I'm not. 896 01:00:57,020 --> 01:00:59,860 我一出生就有胎记 不用装作没看见 {\fs12}I've lived with it my whole life. You don't have to pretend. 897 01:01:14,370 --> 01:01:17,170 你脸上有胎记 那又怎样 {\fs12}You have a birthmark, so what? 898 01:01:18,041 --> 01:01:19,781 我有什么好怕的 {\fs12}Why would that scare me? 899 01:01:26,983 --> 01:01:29,623 Z 如果我伤害了你 很抱歉 {\fs12}Z, if I hurt you, I'm... I'm sorry. 900 01:01:31,821 --> 01:01:35,121 慢着 你刚才叫我Z {\fs12}Wait, did... did you just call me "Z"? 901 01:01:35,124 --> 01:01:37,164 天那 是吗 你真叫了 {\fs12}Oh, my God. Did I? -I think you did. 902 01:01:37,165 --> 01:01:39,027 韦德 对不起 对 {\fs12}Wade, I'm sorry. 903 01:01:39,028 --> 01:01:41,358 韦德 Z {\fs12}Yeah, Wade, Z. 904 01:01:41,364 --> 01:01:44,674 你怎么叫我都行 我要叫你萨姆 {\fs12}You can call me whatever you want. And I'll call you Sam. 905 01:01:44,675 --> 01:01:45,737 不行 {\fs12}No. 906 01:01:46,803 --> 01:01:48,303 萨曼莎 {\fs12}Uh, Samantha? 907 01:01:48,304 --> 01:01:50,574 那行 酷 {\fs12}Okay. Cool. 908 01:02:00,416 --> 01:02:02,546 这里节奏好慢 {\fs12}It's so much slower here. 909 01:02:03,886 --> 01:02:07,256 我是说 这里的风和人 {\fs12}I mean, the wind, the people... 910 01:02:09,092 --> 01:02:10,962 一切都很慢 {\fs12}Everything. 911 01:02:16,165 --> 01:02:18,595 我们忘了现实世界的样子 {\fs12}We forget what it's like to be outside. 912 01:02:18,601 --> 01:02:19,671 是啊 {\fs12}Yeah. 913 01:02:22,939 --> 01:02:26,408 我懂了 {\fs12}Uh... -Oh, shit! 914 01:02:26,409 --> 01:02:28,077 我现在明白了 - 明白什么了 {\fs12}I just figured it out. -Figured what out? 915 01:02:28,078 --> 01:02:29,507 第二条线索的意思 {\fs12}The second clue. I know what it means. 916 01:02:35,852 --> 01:02:37,922 我们只想着字面意思 {\fs12}We've been thinking about it too literally. 917 01:02:37,923 --> 01:02:39,454 未迈出的一步 {\fs12}"The leap not taken," 918 01:02:39,455 --> 01:02:41,685 哈利迪未迈出了一步 说的是基拉 {\fs12}the leap Halliday didn't take, is with Kira. 919 01:02:41,691 --> 01:02:45,530 对 但是他怪基拉害怕自己跟莫罗闹掰 {\fs12}Yeah, but... I mean, he blamed her for breaking up him and Morrow. 920 01:02:45,531 --> 01:02:48,458 不 哈利迪深深的爱着基拉 {\fs12}No. Halliday was madly in love with her. 921 01:02:48,464 --> 01:02:50,902 他原本是有机会的 他有机会亲吻基拉 {\fs12}He had a chance with Kira. He had a chance to kiss her, but-- 922 01:02:50,903 --> 01:02:52,240 可他 他没迈出那一步 - 对 {\fs12}He didn't take the leap. 923 01:02:52,241 --> 01:02:55,965 所以我们就去那里 {\fs12}Right. So that's where we go next. 924 01:02:55,972 --> 01:02:57,542 没迈出那一步的地方 {\fs12}The place where the leap wasn't taken. 925 01:02:57,543 --> 01:02:59,210 约会的地方是 {\fs12}Where the date was. 926 01:02:59,211 --> 01:03:01,376 电影院 {\fs12}At the movies! 927 01:03:01,377 --> 01:03:03,145 馆长 {\fs12}Hey, Curator. 928 01:03:03,146 --> 01:03:05,146 第二条线索解出了 挑战就在这儿 {\fs12}We figured out the second clue. The challenge is here. 929 01:03:05,148 --> 01:03:07,218 哈利迪记录了他看过的所有电影 {\fs12}Halliday kept track of every movie he ever watched, 930 01:03:07,219 --> 01:03:10,285 在哪年哪周看的 以及看了多少遍 {\fs12}the week and the year he watched it, and how many times. 931 01:03:10,286 --> 01:03:15,056 馆长 能看下2025年11月23日到27日的记录吗 {\fs12}Curator, can we see November 23 to 27, 2025? 932 01:03:15,057 --> 01:03:16,887 他跟基拉约会的那周 {\fs12}That's the week he went on the date with Kira. 933 01:03:21,464 --> 01:03:25,103 好吧 所以 那周他看的电影 有重拍的"变蝇人" {\fs12}Okay, so our options for that week are The Fly remake. 934 01:03:25,104 --> 01:03:27,241 电影很棒 但不适合约会 {\fs12}Great flick, terrible date movie. 935 01:03:27,242 --> 01:03:30,736 "情到深处" 这才像话嘛 {\fs12}Say Anything... That would make sense. 936 01:03:30,740 --> 01:03:35,180 别忘了那条线索 厌恶自己造物的造物者 {\fs12}We gotta remember the clue. "A creator who hates his own creation." 937 01:03:39,782 --> 01:03:41,750 <i>闪灵</i> {\fs12}The Shining! 938 01:03:41,751 --> 01:03:44,019 在哈利迪最爱的恐怖片清单里排第11位 {\fs12}It's Halliday's 11th favorite horror film, 939 01:03:44,020 --> 01:03:46,420 根据史蒂芬金的畅销书改编的 {\fs12}and it's based on the best-selling book by Stephen King, 940 01:03:46,422 --> 01:03:48,022 但是作者本人讨厌这部电影 {\fs12}who hated the movie! 941 01:03:48,024 --> 01:03:50,125 你们俩别闲聊了 {\fs12}Hey! No side chitchat. 942 01:03:50,126 --> 01:03:51,486 我们找到了 {\fs12}I think we found it. 943 01:03:55,198 --> 01:03:57,928 你们确定要进入这部电影吗 {\fs12}Are you absolutely sure you want to go here? 944 01:03:57,934 --> 01:03:59,801 百分百确定 {\fs12}Absolutely positive. 945 01:03:59,802 --> 01:04:02,642 那么希望你们能受得住 {\fs12}Let's hope you have the belly for it. 946 01:04:08,791 --> 01:04:15,365 {\fs16}<i>全景剧院 超大银幕 斯坦利·库布里克作品 "闪灵" 正在上映</i> 947 01:04:41,981 --> 01:04:44,908 <i>只用工不玩耍 聪明孩子也变傻</i> 948 01:04:45,581 --> 01:04:46,751 看 {\fs12}Look. 949 01:04:48,184 --> 01:04:50,352 倒计时 {\fs12}Ticking clock. 950 01:04:50,353 --> 01:04:56,224 好吧 那我们大概有五分钟的时间找钥匙 {\fs12}Okay, so I'm estimating about five minutes to find the key. 951 01:04:56,225 --> 01:04:57,855 可"闪灵"里有很多钥匙 {\fs12}Yeah, there are so many keys The Shining, though. 952 01:04:57,860 --> 01:05:00,695 从哪儿开始呢 {\fs12}Where do we start? 953 01:05:00,696 --> 01:05:04,096 我没看过 闪灵真的很吓人吗 {\fs12}I've never seen The Shining. Is it really scary? 954 01:05:04,100 --> 01:05:08,036 我是从手指缝里看完的 {\fs12}Uh, I had to watch it through my fingers. 955 01:05:08,037 --> 01:05:11,006 我们要找237房间的钥匙 {\fs12}Okay, so we got the key from room 237, 956 01:05:11,007 --> 01:05:12,907 雪地车的钥匙 {\fs12}the keys to the Snowcat, 957 01:05:12,909 --> 01:05:14,739 影片一开始他们给杰克的钥匙 {\fs12}or the keys they give Jack at the beginning of the movie. 958 01:05:14,744 --> 01:05:16,552 如果是未迈出的一步 {\fs12}Well, if it's "the leap not taken," 959 01:05:16,553 --> 01:05:18,005 关键也许就不是钥匙 {\fs12}maybe the key isn't a key at all. 960 01:05:18,014 --> 01:05:19,084 我知道雪地车的钥匙在哪儿 {\fs12}I know where the Snowcat keys are! 961 01:05:19,085 --> 01:05:20,281 我们分头行动 {\fs12}I say we split up. 962 01:05:20,283 --> 01:05:21,950 找到所有的钥匙 {\fs12}We get all the keys 963 01:05:21,951 --> 01:05:23,491 然后在托兰斯家的公寓会合 {\fs12}and then we meet back at the Torrances' apartment. 964 01:05:27,423 --> 01:05:29,133 你好 丹尼 {\fs12}Hello, Danny. 965 01:05:30,293 --> 01:05:32,093 来跟我们玩儿吧 {\fs12}Come play with us. 966 01:05:32,094 --> 01:05:35,364 小妹妹 知道怎么出去吗 {\fs12}Little girls, y'all know how to get out of here? 967 01:05:40,303 --> 01:05:41,473 别走 等等 {\fs12}Wait, wait! 968 01:05:41,474 --> 01:05:43,605 艾奇哪儿去了 {\fs12}Wait, where's Aech? 969 01:05:43,606 --> 01:05:44,936 别走 {\fs12}Wait! 970 01:05:45,975 --> 01:05:47,035 艾奇 {\fs12}Aech! 971 01:05:47,777 --> 01:05:48,877 不不不 {\fs12}No, no, no, no! 972 01:06:48,504 --> 01:06:51,373 裸女小姐 {\fs12}Oh, uh, hi, naked lady. I'm sorry. 973 01:06:51,374 --> 01:06:53,484 抱歉 我不是有意打扰你洗澡的 {\fs12}I didn't mean to interrupt, uh, your bath time. 974 01:06:53,485 --> 01:06:55,536 我知道个人清洁很重要 {\fs12}Uh, I know self-care can be important. 975 01:06:55,544 --> 01:06:58,714 你能告诉我 男生的在哪里吗 {\fs12}Uh, but can you do me a favor and tell me, where are all the exits? 976 01:07:03,853 --> 01:07:06,221 那行吧 顺其自然 {\fs12}Okay, am I being punked? 977 01:07:06,222 --> 01:07:08,622 因为你太哈我了 {\fs12}'Cause you're likin' me a little way too much. 978 01:07:10,126 --> 01:07:12,286 这样吧 我就配合演出 {\fs12}All right, you know what? I'ma go with it. 979 01:08:04,180 --> 01:08:05,580 快没时间了 {\fs12}Time's running out. 980 01:08:05,581 --> 01:08:07,715 喂 Z 她是在生我的气吗 {\fs12}Yo, Z, is Artemis pissed at me? 981 01:08:07,716 --> 01:08:10,116 我也生你的气 你就没看过"闪灵" 对吗 {\fs12}Dude, I'm pissed at you. You've never seen The Shining, have you? 982 01:08:10,119 --> 01:08:11,519 你知道我讨厌恐怖片 {\fs12}You know I hate scary movies! 983 01:08:11,520 --> 01:08:12,689 拿到钥匙了 {\fs12}We got the key. 984 01:08:12,690 --> 01:08:14,088 太好了 去237房间 {\fs12}Sweet! To room 237! 985 01:08:14,090 --> 01:08:16,628 我不要去那个见鬼的237房间 {\fs12}We ain't got no business goin' to room 237! 986 01:08:16,629 --> 01:08:18,425 我们应该呆在外面 {\fs12}We should stay out! 987 01:08:18,427 --> 01:08:20,057 那个屋里有个发疯的裸女僵尸 {\fs12}Plus, there was this crazy, naked zombie lady in there. 988 01:08:20,062 --> 01:08:21,762 "闪灵"里面根本没有僵尸 {\fs12}There are no zombies The Shining. 989 01:08:21,764 --> 01:08:23,732 这里跟电影里不一样 {\fs12}Well, maybe it's not supposed to be like the movie. 990 01:08:23,733 --> 01:08:25,432 基拉是关键 是你这么说的 {\fs12}Kira is the key. You're the one who said it. 991 01:08:25,434 --> 01:08:27,644 我忘了 我看过基拉的照片了 {\fs12}Hey, y'all. I saw a picture of Kira! 992 01:08:27,645 --> 01:08:29,766 啥 {\fs12}Huh? 993 01:08:32,241 --> 01:08:33,341 在哪儿 {\fs12}Where? 994 01:08:40,282 --> 01:08:44,419 是基拉 {\fs12}It's Kira. "Escape your past." 995 01:08:44,420 --> 01:08:47,620 逃离过去 未迈出的一步 {\fs12}"The leap not taken." 996 01:08:47,623 --> 01:08:49,633 哈利迪最怕的不是"闪灵" {\fs12}Halliday's greatest fear wasn't The Shining 997 01:08:49,634 --> 01:08:52,085 是某本书或者电影 {\fs12}or any book or movie. 998 01:08:52,094 --> 01:08:55,663 他最怕的是亲吻一个女孩 {\fs12}His biggest fear was kissing a girl. 999 01:08:55,664 --> 01:08:59,244 他没迈出的那一步 {\fs12}That's the leap he couldn't take. 1000 01:09:06,175 --> 01:09:07,875 去舞厅 {\fs12}The ballroom. 1001 01:09:22,458 --> 01:09:24,588 艾奇 进来 {\fs12}Aech, come on. 1002 01:09:28,130 --> 01:09:30,170 有僵尸 我说了吧 {\fs12}Zombies. Told you. 1003 01:09:31,534 --> 01:09:32,844 就是她 {\fs12}That's her. 1004 01:09:33,869 --> 01:09:34,639 那是基拉 {\fs12}That's Kira. 1005 01:09:38,374 --> 01:09:40,375 这不是"闪灵"里的 {\fs12}None of this is in The Shining. 1006 01:09:40,376 --> 01:09:44,275 Z 你看 那是"混乱豪宅"里的僵尸圈 {\fs12}Z, look. That's the zombie-circle level in Mayhem Mansion,one of Halliday's first games. 1007 01:09:44,280 --> 01:09:46,120 "闪灵"不过是干扰信息 {\fs12}The whole Shining trivia is just a diversion. 1008 01:09:47,316 --> 01:09:48,946 只剩一分钟了 {\fs12}One minute left. 1009 01:09:50,352 --> 01:09:51,690 怎么靠近她 {\fs12}How do we get to her? 1010 01:09:51,691 --> 01:09:52,857 迈出那一步 {\fs12}Take the leap. 1011 01:09:52,858 --> 01:09:53,915 等等 {\fs12}Wait! 1012 01:10:00,000 --> 01:14:00,000 {\move(750,20,-250,20)\fnMicrosoft YaHei\fs15\b1\alpha&H25\q2\bord2\shad0\3c&H000000&}澳门贵宾厅赌场 www.243.net 日本AV女优现场直播发牌,新用户注册送243元,可提款,百家乐日送80万,以小博大,紧张刺激,100万提款30秒火速到账,官方直营,大额无忧! 1013 01:10:02,231 --> 01:10:05,001 好吧 死人先生 我来领舞吧 {\fs12}Okay, Mr. Dead Guy. Cool if I lead? 1014 01:10:52,615 --> 01:10:54,915 跳支舞吗 {\fs12}Care to dance? 1015 01:10:54,917 --> 01:10:58,447 知道我等你这个邀请等多久了吗 {\fs12}Do you know how long I've been waiting for you to ask? 1016 01:11:04,260 --> 01:11:06,860 好 {\fs12}Well, well, well. 1017 01:11:06,862 --> 01:11:11,302 你找到了我的翠玉之钥 {\fs12}So you found my Jade Key. 1018 01:11:13,736 --> 01:11:15,696 真没想到 {\fs12}Imagine that. 1019 01:11:20,643 --> 01:11:22,283 谢谢你 {\fs12}Thank you. 1020 01:11:26,982 --> 01:11:29,122 基拉她很美 去吧 {\fs12}Kira was a very beautiful-- -Go on. 1021 01:11:51,186 --> 01:11:53,950 {\fs14}若你知晓最终答案 用神奇数字去除 你需要的 想要的 渴望的 都在那个悲剧堡垒里 1022 01:11:53,976 --> 01:11:56,982 {\fs14}IOI 积分榜 排行 玩家名字 积分 第1名 帕西法尔 第2名 阿尔特弥丝 第3名 艾奇 实时更新 顶级玩家 1023 01:11:58,113 --> 01:12:01,182 我们的一个专家看到他们进了档案馆 {\fs12}One of our oologists saw them enter the media library. 1024 01:12:01,183 --> 01:12:02,852 她破解了线索 {\fs12}She cracked the clue. 1025 01:12:02,853 --> 01:12:06,661 现在我们只要通关"闪灵"就行了 {\fs12}Now, we just have to win The Shining challenge. 1026 01:12:08,991 --> 01:12:11,791 快滚开 {\fs12}Get her off me! Get her off me! 1027 01:12:21,203 --> 01:12:25,773 索伦托先生 我觉得您应该看下这个 {\fs12}Mr. Sorrento, I really think you need to see this. 1028 01:12:27,843 --> 01:12:29,713 帕西法尔拿到了翠玉之钥 {\fs12}Now Parzival's got the Jade Key. 1029 01:12:34,073 --> 01:12:36,849 身份确认 韦德·沃兹 1030 01:12:40,055 --> 01:12:42,455 他还活着 {\fs12}He's alive. 1031 01:12:42,458 --> 01:12:45,388 我知道 等会儿跟你说 {\fs12}I know. I'll get back to you. 1032 01:12:45,394 --> 01:12:47,464 我找到目标了 {\fs12}I got what you're looking for. 1033 01:12:51,333 --> 01:12:55,603 停一下 这个人 有丑纹身的那个 {\fs12}Freeze. This guy. The one with the lame tattoo. 1034 01:12:56,160 --> 01:12:57,167 放大 1035 01:12:59,842 --> 01:13:03,082 在数据库里查一下 动用市内所有的无人机 {\fs12}Run him through our database, every IOI drone in Columbus. 1036 01:13:03,083 --> 01:13:04,578 找到他 {\fs12}Find him. 1037 01:13:18,610 --> 01:13:21,848 搜索目标 无匹配 1038 01:13:27,283 --> 01:13:28,290 匹配 1039 01:13:29,417 --> 01:13:31,272 身份信息确认 1040 01:13:31,440 --> 01:13:33,174 吃的买来了 {\fs12}Groceries are here. 1041 01:13:33,175 --> 01:13:34,675 好了 {\fs12}All right. Gluten-O's... 1042 01:13:34,676 --> 01:13:35,906 若你知晓最终答案 用神奇数字去除 {\fs12}"If you know the answer ultimate, 1043 01:13:35,911 --> 01:13:38,179 {\fs14}<i>第三条线索 若你知晓最终答案 用神奇数字去除 你需要的 想要的 渴望的 都在那个悲剧城堡里 龙与地下城 校舍摇滚 神奇的数学 大魔域</i> {\fs12}"divide it by the number magic, 1044 01:13:38,180 --> 01:13:41,018 你需要的 想要的 渴望的 都在那个悲剧堡垒里 {\fs12}"and what you need, want, and desire will be found in the fortress tragic." 1045 01:13:41,019 --> 01:13:43,116 悲剧指的应该是哈利迪他自己 {\fs12}"Tragic," that's gotta be Halliday referring to himself. 1046 01:13:43,118 --> 01:13:44,218 为什么 {\fs12}Why? 1047 01:13:44,219 --> 01:13:46,019 因为他很孤单 {\fs12}Because he was lonely. 1048 01:13:46,021 --> 01:13:47,921 一辈子走到头都没有人陪着 {\fs12}He had no one to spend his life with towards the end. 1049 01:13:47,923 --> 01:13:50,024 你说的对 {\fs12}Yeah, that's true. 1050 01:13:50,025 --> 01:13:51,955 这个竞赛应该是要我们跟人交往联系 {\fs12}The contest has gotta be somehow about connecting with someone. 1051 01:13:51,960 --> 01:13:53,528 任何人 {\fs12}Anyone. 1052 01:13:53,529 --> 01:13:55,029 他希望赢得人关心绿洲 {\fs12}He wants the person who cares for the OASIS 1053 01:13:55,030 --> 01:13:56,730 又活在现实中 {\fs12}to be connected with the world. 1054 01:13:56,732 --> 01:13:59,272 这就是他想告诉我们的 {\fs12}That's what I think he's trying to tell us. 1055 01:14:05,207 --> 01:14:06,877 韦德 {\fs12}Wade. 1056 01:14:08,877 --> 01:14:11,207 你懂哈利迪 {\fs12}You understand Halliday. 1057 01:14:11,213 --> 01:14:14,916 比任何人都懂他 {\fs12}You know him better than anyone. 1058 01:14:14,917 --> 01:14:17,917 所以我觉得你能赢 {\fs12}It's exactly why I think you'll win. 1059 01:14:17,920 --> 01:14:21,695 真的吗 你真觉得我能赢 {\fs12}Really? You really think I'm gonna win? 1060 01:14:21,696 --> 01:14:24,527 怎么回事 出什么事了 1061 01:14:25,661 --> 01:14:27,461 不许动 放下武器 全都趴下 {\fs12}Do not move! 1062 01:14:30,991 --> 01:14:31,990 IOI 1063 01:14:32,835 --> 01:14:34,335 已确认目标 {\fs12}Target identified! 1064 01:14:35,337 --> 01:14:36,967 不许动 {\fs12}Freeze! Don't move! 1065 01:14:43,779 --> 01:14:46,417 外面是条小巷 - 你先走 {\fs12}This leads right to the alley. -You first. 1066 01:14:46,418 --> 01:14:48,145 我跟在你后面 快点 {\fs12}I'm right behind you. Go now! 1067 01:14:49,685 --> 01:14:51,285 快进来 {\fs12}Come on! 1068 01:14:51,286 --> 01:14:53,786 韦德 绿洲需要你 - 什么 {\fs12}Wade, the OASIS needs you. -What? 1069 01:14:53,789 --> 01:14:55,089 我去拖住他们 {\fs12}I'm gonna delay them. -Wait! 1070 01:14:55,090 --> 01:14:57,528 等等 不不 别去 你别去 {\fs12}No, no, no, wait! No, no, no! 1071 01:14:57,529 --> 01:14:59,756 你会原谅我这么做的 {\fs12}You'll forgive me for this, I promise. 1072 01:15:08,937 --> 01:15:10,567 不许动 {\fs12}Freeze, freeze, freeze! 1073 01:15:11,540 --> 01:15:12,610 不许动 {\fs12}Don't move! 1074 01:15:17,846 --> 01:15:20,546 萨曼莎·伊芙琳·库克 {\fs12}Samantha Evelyn Cook. 1075 01:15:20,549 --> 01:15:24,218 IOI已经收购并合并了你所有的未偿还债务 {\fs12}IOI has purchased and consolidated all of your outstanding debt, 1076 01:15:24,219 --> 01:15:27,488 目前合计超过23000美元 {\fs12}currently in excess of 23,000 credits. 1077 01:15:27,489 --> 01:15:30,358 你将被前送至最近的IOI契约工中心 {\fs12}You will be remanded to the nearest IOI loyalty center 1078 01:15:30,359 --> 01:15:31,859 直到还清债务 {\fs12}until your debt is paid in full, 1079 01:15:31,860 --> 01:15:34,660 其中包括今后产生的利息 {\fs12}including any interest, processing, 1080 01:15:34,663 --> 01:15:37,331 手续费和滞纳金等费用 {\fs12}or late fees you incur henceforth. 1081 01:15:37,332 --> 01:15:39,572 发现他了吗 - 没有 往右 {\fs12}Does anybody have eyes? Check down the next street! 1082 01:15:52,347 --> 01:15:54,547 先拿到钥匙 先找到彩蛋 {\fs12}"First to the key." -"First to the egg." 1083 01:15:54,550 --> 01:15:56,850 什么 {\fs12}Wait, what? 1084 01:15:56,852 --> 01:16:00,221 不要相信在绿洲里认识的人 {\fs12}"Never trust someone you meet in the OASIS." 1085 01:16:00,222 --> 01:16:02,860 没准真人是一个250斤的中年胖大叔 {\fs12}"She might be a 300-pound dude named Chuck..." 1086 01:16:02,861 --> 01:16:06,128 还住在他妈妈的地下室里 {\fs12}"Who lives in his mama's basement in suburban Detroit." 1087 01:16:08,430 --> 01:16:10,364 艾奇 {\fs12}Aech! 1088 01:16:10,365 --> 01:16:13,935 海伦 我爸爸叫我艾奇 没办法 我们走 {\fs12}Helen. My dad called me "H." It kinda stuck. Let's go! 1089 01:16:23,745 --> 01:16:25,975 那东西在识别我的车 {\fs12}That thing's IDing my van. 1090 01:16:40,762 --> 01:16:42,832 快来 他们找到我们了 {\fs12}Come on. They've spotted us. 1091 01:16:43,599 --> 01:16:45,199 大东 {\fs12}Daito. 1092 01:16:45,200 --> 01:16:48,040 我的真名叫敏郎 萨曼莎给我们发了消息 {\fs12}My real name is Toshiro. Samantha got us a message. 1093 01:16:48,041 --> 01:16:49,866 让我们来这里找你 {\fs12}She told us to meet you here. 1094 01:16:49,871 --> 01:16:53,307 萨曼莎 她被带到契约工中心了 {\fs12}Samantha, they took her to the--The loyalty center, I know. 1095 01:16:53,308 --> 01:16:56,877 听着 还有一个好消息 第六人找到了最终挑战了 {\fs12}Look, in other awesome news, the Sixers found the third challenge. 1096 01:16:56,878 --> 01:16:58,778 什么 行了 快点 上车 {\fs12}What? -Just come on, get in! 1097 01:16:58,780 --> 01:16:59,980 快上车 我们走 {\fs12}All right. Let's go. 1098 01:16:59,982 --> 01:17:02,182 上车 快 上去 {\fs12}Hurry up. Go, go, go. All right. 1099 01:17:13,895 --> 01:17:16,395 他们怎么这么快找到最终挑战了 {\fs12}How did IOI find the third challenge so fast? 1100 01:17:16,398 --> 01:17:18,498 IOI破解了前三句话的意思 {\fs12}IOI cracked the first three lines of the clue, 1101 01:17:18,500 --> 01:17:20,167 确定就在14分区 {\fs12}so they knew it was sector 14 1102 01:17:20,168 --> 01:17:21,768 可悲剧堡垒还没解出 {\fs12}but they couldn't figure out "the fortress tragic." 1103 01:17:21,770 --> 01:17:24,170 他们所有的人手 都派去了14分区 {\fs12}So they sent every guide they had into that sector 1104 01:17:24,172 --> 01:17:26,142 寻找那个堡垒 {\fs12}until they found the right fortress. 1105 01:17:27,175 --> 01:17:28,635 阿修 {\fs12}Sho? 1106 01:17:28,644 --> 01:17:30,954 对对对 我11岁 不行吗 {\fs12}Yeah, yeah, yeah. I'm 11, so what? 1107 01:17:30,955 --> 01:17:32,976 他真名叫周 {\fs12}His real name is Xo. 1108 01:17:32,981 --> 01:17:35,750 但大家都叫我阿修 没什么了不起的 {\fs12}But everyone else calls me Sho, no big deal. 1109 01:17:35,751 --> 01:17:38,519 不 很了不起 {\fs12}No. It is a big deal. 1110 01:17:38,520 --> 01:17:42,089 阿修 你是世界上最厉害的11岁男孩 {\fs12}Sho, you're the world's most badass 11-year-old ever. 1111 01:17:42,090 --> 01:17:43,157 说的对 {\fs12}He knows. 1112 01:17:43,158 --> 01:17:45,358 闭嘴 我要听他说 {\fs12}Shut up! Let him tell me. 1113 01:17:45,360 --> 01:17:46,500 艾奇 {\fs12}Aech! 1114 01:17:49,965 --> 01:17:51,665 我们得救萨曼莎 {\fs12}We have to go save Samantha. 1115 01:17:51,667 --> 01:17:54,035 我们又不能直接走进IOI {\fs12}Well, we can't just go through the doors of IOI. 1116 01:17:54,036 --> 01:17:56,266 听着 我想了很久 有一个好办法 {\fs12}Look, I've been thinkin' about it. I got a better plan. 1117 01:17:56,271 --> 01:17:58,271 你见过索伦托的设备吧 {\fs12}You saw Sorrento's rig, right? 1118 01:17:58,273 --> 01:18:00,374 对 我们直接去找那家伙 {\fs12}Yeah. 1119 01:18:00,375 --> 01:18:02,805 让他把阿尔特弥丝交出来 {\fs12}Let's go after the man himself and make him give Artemis back to us. 1120 01:18:02,811 --> 01:18:04,711 但首先你得告诉我 {\fs12}But first, I have to know exactly, 1121 01:18:04,713 --> 01:18:06,723 他那个设备你还记得多少 {\fs12}how much about Sorrento's rig do you remember? 1122 01:18:08,116 --> 01:18:10,416 差不多都记得 {\fs12}Kind of everything. 1123 01:18:24,132 --> 01:18:28,042 31P号设备损坏 请维修人员前往修理 {\fs12}Maintenance, report to loyalty pod 31-B. 1124 01:18:32,074 --> 01:18:36,714 安保人员 请前往97区护送契约工 {\fs12}Security, please report to section 97 for escort. 1125 01:18:57,432 --> 01:19:00,302 新来的 干活去 {\fs12}Hey! Newbie, get to work. 1126 01:19:02,437 --> 01:19:03,567 干活去 {\fs12}Get to work. 1127 01:19:09,878 --> 01:19:13,008 违反工作条例 {\fs12}Work violation. - Work violation. 1128 01:19:14,750 --> 01:19:17,850 去埋炸药 间距6英尺 {\fs12}Lay those charges every six feet. 1129 01:19:22,858 --> 01:19:25,028 动起来 {\fs12}Keep it moving! 1130 01:19:26,294 --> 01:19:27,364 喂 蠢货 {\fs12}Hey, you! 1131 01:19:29,464 --> 01:19:31,304 那可是炸药 {\fs12}Those are explosives! 1132 01:19:33,034 --> 01:19:36,244 角色挂掉清零的话 IOI可不会给你赔偿 {\fs12}IOI will not reimburse any lost coin if you zero out. 1133 01:19:36,245 --> 01:19:38,038 动起来 {\fs12}Keep it moving! 1134 01:19:42,744 --> 01:19:45,784 这项挑战又是什么 是电子游戏之类的吗 {\fs12}So what is this challenge, some sort of video game thing? 1135 01:19:45,785 --> 01:19:47,881 这是一台雅达利2600 {\fs12}An Atari 2600, sir. 1136 01:19:47,883 --> 01:19:51,493 为这款游戏主机设计的游戏有好几千种 {\fs12}And every game ever made for it, thousands of possibilities. 1137 01:19:52,254 --> 01:19:53,624 加油 {\fs12}Come up! 1138 01:19:58,093 --> 01:19:59,560 哈利迪 {\fs12}Halliday, 1139 01:19:59,561 --> 01:20:01,499 难道你打算就这么彻底终结 {\fs12}this is how you plan to resolve 1140 01:20:01,500 --> 01:20:04,926 世界上最重要的经济资源吗 {\fs12}the fate of the world's most important economic resource? 1141 01:20:04,933 --> 01:20:06,903 快搞定时再叫我 - 好的 {\fs12}Call me when you're close. -Yes, sir. 1142 01:20:06,904 --> 01:20:08,502 上 上 不 {\fs12}Go, go! No! Ahh! 1143 01:20:10,772 --> 01:20:13,941 一分钟后尝试"蜈蚣" 冰面破了 {\fs12}One minute into Centipede, the ice broke. 1144 01:20:13,942 --> 01:20:16,012 出自"银河系漫游指南" {\fs12}It has to be Joust! 1145 01:20:14,515 --> 01:20:15,313 肯定是"鸵鸟骑士" 1146 01:20:16,011 --> 01:20:18,949 哈利迪至今仍然是 雅达利2600游戏纪录保持者 {\fs12}Halliday still holds the world record on the 2600 port of that game. 1147 01:20:18,950 --> 01:20:20,947 也许只要超越他的纪录"缺陷" {\fs12}Maybe we just need to beat his high score. 1148 01:20:20,949 --> 01:20:23,249 2600游戏中只有"缺陷"系列没有完结 {\fs12}Pitfall! One of the only 2600 games that still hasn't ended. 1149 01:20:23,251 --> 01:20:24,691 "缺陷2"还有"鬼屋" "星之大师" {\fs12}And how about those Swordquest games? 1150 01:20:24,692 --> 01:20:26,586 对 那"寻剑"系列游戏呢 {\fs12}Yes! The Swordquest games. 1151 01:20:26,588 --> 01:20:28,658 "寻剑"系列是雅达利为了一次比赛设计的 {\fs12}They were created for a contest Atari held with real... 1152 01:20:36,331 --> 01:20:39,331 艾洛克 情况如何 {\fs12}i-R0k, how are we doin'? 1153 01:20:39,334 --> 01:20:41,604 说实话 我觉得我需要物理治疗 因为我 {\fs12}To be honest, I think I need physical therapy because it's not-- 1154 01:20:41,605 --> 01:20:43,673 宝球准备好了吗 {\fs12}Is the Orb ready? 1155 01:20:44,606 --> 01:20:46,336 如你所愿 {\fs12}Um, as you wish. 1156 01:20:50,445 --> 01:20:51,605 这就是 {\fs12}The Orb... 1157 01:20:51,613 --> 01:20:53,083 奥瑟瓦克斯宝球 {\fs12}Of Osuvox. 1158 01:20:55,050 --> 01:20:57,117 要怎么开启 {\fs12}How does it work? 1159 01:20:57,118 --> 01:21:00,558 有没有遥控器或者按钮之类的东西 {\fs12}Has it got, like, a remote or is there a button or something? 1160 01:21:00,559 --> 01:21:04,185 诺蓝 这是99级的神器 {\fs12}Nolan, it's a level-99 magic artifact, 1161 01:21:04,192 --> 01:21:07,999 不是你的无人机 所以要用魔法咒语来启动 {\fs12}not one of your drones, so it is activated by a magic spell. 1162 01:21:08,000 --> 01:21:10,096 你介意亲自来吗 {\fs12}Would you care to do the honors? 1163 01:21:20,248 --> 01:21:22,985 毒蛇的呼吸 生死的魅力 1164 01:21:23,057 --> 01:21:24,866 预示生命的诞生 1165 01:21:24,906 --> 01:21:27,481 毒蛇的呼吸 生死的魅力 1166 01:21:27,506 --> 01:21:29,754 预示生命的诞生 1167 01:21:29,780 --> 01:21:32,048 毒蛇的呼吸 生死的魅力 1168 01:21:32,074 --> 01:21:34,800 预示生命的诞生 1169 01:22:02,017 --> 01:22:03,384 她在哪 {\fs12}Where is she? 1170 01:22:03,385 --> 01:22:04,685 你们怎么进来的 {\fs12}How'd you get in here? 1171 01:22:04,686 --> 01:22:05,946 阿尔特弥丝 谁 {\fs12}Artemis. -Who? 1172 01:22:05,954 --> 01:22:10,624 萨曼莎·库克 - 她在哪里 {\fs12}Samantha Cook. Where is she? 1173 01:22:10,625 --> 01:22:14,525 你想谈的话我跟你谈 但你得先把枪放下 {\fs12}If you wanna talk, we can talk, but you gotta put that gun down. 1174 01:22:14,529 --> 01:22:17,429 你杀了我的姨妈 {\fs12}You killed my mom's sister. 1175 01:22:17,432 --> 01:22:19,072 你以为我不会杀你 {\fs12}You think I won't kill you? 1176 01:22:19,073 --> 01:22:23,267 放松一点好吗 {\fs12}Whoa, whoa, whoa. Just slow down, okay? 1177 01:22:23,271 --> 01:22:26,640 那个是公司的决定 我也不想的 {\fs12}That was a corporate decision. It was not personal. 1178 01:22:26,641 --> 01:22:27,979 她在哪儿 {\fs12}Where is she? 1179 01:22:27,980 --> 01:22:30,306 她在楼下的契约工中心 {\fs12}She's downstairs in the loyalty center! 1180 01:22:30,312 --> 01:22:33,647 我知道她在那个该死的中心 {\fs12}I know she's in the goddamn loyalty center. 1181 01:22:33,648 --> 01:22:36,118 你告诉我 她究竟在哪个设备里 {\fs12}You're gonna tell me exactly which rig she's in 1182 01:22:36,119 --> 01:22:38,517 还有她的识别码是什么 {\fs12}and the access code to contact her. 1183 01:22:39,554 --> 01:22:41,864 好 听着很合理 {\fs12}Yeah, that seems appropriate. 1184 01:22:44,659 --> 01:22:46,729 先从识别码说起吧 {\fs12}Start with access code. 1185 01:22:47,896 --> 01:22:50,164 6 45 7 25 {\fs12}6, 45, 7, 25. 1186 01:22:50,165 --> 01:22:51,495 那设备呢 她的设备在哪 {\fs12}Where's the rig? 1187 01:23:02,344 --> 01:23:04,582 他吓得快尿裤子了 {\fs12}I think he pissed himself. 1188 01:23:04,583 --> 01:23:06,579 干的好 Z 我进他的账户了 {\fs12}Good job, Z. We're in his account. 1189 01:23:06,581 --> 01:23:08,381 他真的不知道自己还在绿洲里吗 {\fs12}So he really doesn't know he's in the OASIS? 1190 01:23:08,561 --> 01:23:10,250 <i>现实世界</i> 1191 01:23:10,685 --> 01:23:13,285 他本来应该看到这个 {\fs12}This is what Sorrento should be seeing, 1192 01:23:13,288 --> 01:23:17,528 可我们让他看到了这个 {\fs12}but this... This is what we're making him see. 1193 01:23:15,909 --> 01:23:16,916 <i>绿洲</i> 1194 01:23:17,525 --> 01:23:20,594 我们在他准备从绿洲下线时抓住了他 {\fs12}We grabbed him in transit just as he was logging out of the OASIS, 1195 01:23:20,595 --> 01:23:23,464 这样他就会以为自己回到了办公室 {\fs12}so he thinks he's back in his office in the real world. 1196 01:23:23,465 --> 01:23:27,295 可是实际上他还在这 艾奇复制了他的办公室 {\fs12}But actually, he's here, in the identical office that Aech built. 1197 01:23:27,302 --> 01:23:30,004 所以你其实远程入侵了他的设备 {\fs12}So, you basically just remotely hacked his rig. 1198 01:23:30,005 --> 01:23:33,035 这种固定设备容易定位 但不好入侵 {\fs12}A fixed rig like Sorrento's is easy to locate, hard to hack. 1199 01:23:33,041 --> 01:23:35,781 除非他蠢到把密码随手乱放 {\fs12}Unless he's stupid enough to leave his password lying around. 1200 01:23:35,782 --> 01:23:37,177 契约工中心 进去了 {\fs12}Loyalty center, I'm in. 1201 01:23:37,178 --> 01:23:39,008 行了 开始干活吧 {\fs12}All right, let's get to work. 1202 01:23:46,721 --> 01:23:49,056 阿蒂 Z Z {\fs12}Arty. - Z? Z? Z? 1203 01:23:49,057 --> 01:23:50,624 阿蒂 什么都别说 {\fs12}Arty, don't say anything. 1204 01:23:50,625 --> 01:23:52,625 我直接进入你的声音系统里了 {\fs12}I'm tapped directly into your audio feed. 1205 01:23:54,195 --> 01:23:55,695 你怎么找到我的 {\fs12}How did you find me? 1206 01:23:55,697 --> 01:23:57,467 我们有索伦托的密码 黑进了他的设备 {\fs12}We got his password, hacked Sorrento's rig. 1207 01:23:59,034 --> 01:24:01,504 Z 我有事要告诉你 {\fs12}Z, I have something to tell you. 1208 01:24:00,442 --> 01:24:01,543 <i>炸药</i> 1209 01:24:01,503 --> 01:24:03,513 现在不是时候 我有办法把你从那里救出来 {\fs12}Not now. I have something to show you that'll get you out of there. 1210 01:24:03,514 --> 01:24:06,974 他们发现最终挑战在死亡星球上 {\fs12}The Sixers found the third challenge. It's on Planet Doom. 1211 01:24:06,975 --> 01:24:10,380 这些人还用一个护盾照了阿诺克城堡 {\fs12}And there's more, they just put a force field around Anorak's Castle. 1212 01:24:14,749 --> 01:24:17,418 我听守卫者管那东西叫奥瑟瓦克斯宝球 {\fs12}I heard one of the guards calling it "the Orb of Osuvox," 1213 01:24:17,419 --> 01:24:19,989 要想攻破它 只能从内部动手 {\fs12}and the only way to take it down is from the inside. 1214 01:24:19,988 --> 01:24:23,158 她说得对 那是99级的神器 {\fs12}She's right. Level-99 artifact, 1215 01:24:22,479 --> 01:24:22,912 <i>阿修</i> 1216 01:24:23,158 --> 01:24:26,088 能制造一个免疫魔法不可穿透的屏障 {\fs12}creates a magic-resistant, impenetrable barrier. 1217 01:24:26,094 --> 01:24:27,828 没办法打破 {\fs12}No way through it. 1218 01:24:27,829 --> 01:24:29,559 听着 那个现在不重要 {\fs12}Okay, listen. That's not important right now. 1219 01:24:29,564 --> 01:24:30,974 重要的是把你从那里救出来 {\fs12}What's important is that we get you out of the rig. 1220 01:24:30,586 --> 01:24:31,633 <i>授权访问</i> 1221 01:24:33,701 --> 01:24:36,071 行了 我在看你那个设备的简图 {\fs12}All right, so I'm looking at a diagram of your rig. 1222 01:24:38,740 --> 01:24:41,178 你把左手举到11点的位置 {\fs12}If you reach up with your left hand at 11 o'clock, 1223 01:24:41,179 --> 01:24:43,006 那里有个 你头上有个控制板 {\fs12}there's some... there's a panel above your head. 1224 01:24:47,749 --> 01:24:49,917 对 对 我摸到了 {\fs12}Yeah, yeah. Yeah, I can feel it. 1225 01:24:49,918 --> 01:24:51,948 9点和3点方向应该有两个凹陷处 {\fs12}Okay, there should be two release handles. 1226 01:24:51,953 --> 01:24:53,591 可以拉下面板 摸到了吗 {\fs12}Nine o'clock and three o'clock. Can you feel them? 1227 01:24:53,592 --> 01:24:55,858 摸到了 - 很好 往下拉 {\fs12}Yeah, I got it. -Okay, pull it towards you. 1228 01:24:58,193 --> 01:25:00,101 好 控制板里有个操纵杆 {\fs12}Okay, inside the panel, there's a lever. 1229 01:25:00,102 --> 01:25:02,455 用右手握着它 往左边拨 {\fs12}Grab it with your right hand and slide it to the left. 1230 01:25:02,464 --> 01:25:03,974 这样你就能脱身了 {\fs12}That should release you. 1231 01:25:06,702 --> 01:25:08,137 <i>离线 设备解锁</i> 1232 01:25:08,185 --> 01:25:09,579 <i>批准休息</i> 1233 01:25:11,239 --> 01:25:13,974 可以了 我拿下来了 {\fs12}It worked. It worked, I'm out. 1234 01:25:13,975 --> 01:25:16,105 41F号契约工 {\fs12}Loyalty pod 41-F, 1235 01:25:16,111 --> 01:25:19,111 你已获准休息10分钟 {\fs12}you are on an authorized break for 10 minutes. 1236 01:25:24,385 --> 01:25:27,554 41F号契约工 你已获准休息10分钟 {\fs12}Pod 41-F, you are on 10-minute break. 1237 01:25:27,555 --> 01:25:29,715 请前往休息区 {\fs12}Proceed to break area. 1238 01:25:30,959 --> 01:25:32,327 韦德 你还在吗 {\fs12}Wade, are you still there? 1239 01:25:32,328 --> 01:25:33,557 怎么了 我还在 你在哪儿 {\fs12}Yeah, I'm here. Where are you? 1240 01:25:33,561 --> 01:25:35,761 就在作战室 {\fs12}Where is Sorrento's office? 1241 01:25:35,763 --> 01:25:37,173 你当前位置的楼上两层 {\fs12}It's in the IOI war room, two levels above where you are now. 1242 01:25:37,174 --> 01:25:38,965 但出口不在那里 {\fs12}But that's not the way out. 1243 01:25:38,967 --> 01:25:40,567 他的密码是什么 {\fs12}What's his password? 1244 01:25:41,836 --> 01:25:43,236 韦德 回答我 {\fs12}Wade, answer me. 1245 01:25:43,238 --> 01:25:47,174 好吧 大写B 055 man 69 {\fs12}Okay, it's capital B-0-55-man-69. 1246 01:25:47,175 --> 01:25:49,575 但是 阿蒂 你得出去 {\fs12}But, Arty, you need to go. 1247 01:25:49,577 --> 01:25:50,907 你得召集军队 {\fs12}You need to raise an army. 1248 01:25:51,779 --> 01:25:53,409 军队 {\fs12}An army? 1249 01:25:53,414 --> 01:25:55,024 去死亡星球 等我的信号 {\fs12}Get to Planet Doom, and wait for my signal. 1250 01:25:55,025 --> 01:25:56,316 什么信号 {\fs12}What signal? 1251 01:25:56,317 --> 01:25:58,447 我要关掉那个护盾 等等 {\fs12}I'm gonna take down that shield. 1252 01:25:58,453 --> 01:26:00,193 阿蒂 等等 你得离开那里 阿蒂 {\fs12}Wait, Arty, wait! You gotta get out of there! Arty! 1253 01:26:08,796 --> 01:26:11,426 他给了你多少钱 {\fs12}Hey, how much are they paying you? 1254 01:26:11,432 --> 01:26:13,202 我跟你说 伙计 我钱多的是 {\fs12}'Cause, man, I got a lot of paper. 1255 01:26:13,203 --> 01:26:15,601 绝对能让你发大财 {\fs12}You know, I can make you, like, a forest. 1256 01:26:15,603 --> 01:26:17,871 给我闭嘴 {\fs12}Hey, shut up. 1257 01:26:17,872 --> 01:26:19,042 好吧 {\fs12}Okay. 1258 01:26:41,629 --> 01:26:43,869 这不是真的 你们黑了我的设备 {\fs12}This isn't real, you're tapping my feed. 1259 01:26:43,870 --> 01:26:45,925 各位 {\fs12}Uh-oh. Guys. 1260 01:27:00,710 --> 01:27:02,593 密码 B055man69 1261 01:27:04,419 --> 01:27:07,159 弗娜莱 他们黑了我的设备 正在找那女孩 {\fs12}F'Nale, they've hacked my rig. They're after the girl. 1262 01:27:07,160 --> 01:27:09,415 契约工中心见 {\fs12}Meet me at loyalty. 1263 01:27:22,937 --> 01:27:26,537 41F号契约工 休息时间已超出 {\fs12}Pod 41-F, you have exceeded your break time. 1264 01:27:26,541 --> 01:27:30,311 请速至安全部报到 否则你的账户将被清零 {\fs12}Report to security or your coin count will be reset to zero. 1265 01:27:39,220 --> 01:27:44,024 所以 她直接走出去了 这怎么可能 {\fs12}So, she just walks out of here, how does that happen? 1266 01:27:44,025 --> 01:27:46,285 他们很聪明 计划中 {\fs12}They're smart. They knew what they were doing. 1267 01:27:46,294 --> 01:27:49,132 但我们知道他们在哥伦布 而且五个人在一起 {\fs12}But we know they're in Columbus. And now, all five of them are together. 1268 01:27:49,133 --> 01:27:51,630 你等等 你先等等 我们知道什么 怎么知道的 {\fs12}Wait. Wait, we know what? How do we know? 1269 01:27:51,633 --> 01:27:55,402 我们知道那辆车的品牌和型号 会找到他们的 {\fs12}We have the make and model of the van. We'll spot them. 1270 01:27:55,403 --> 01:27:57,537 会找到他们 {\fs12}"We'll spot them"? 1271 01:27:57,538 --> 01:28:00,774 这话听着真好听 不如刻在我们墓碑上怎么样 {\fs12}That sounds like a great inscription for our tombstones. 1272 01:28:00,775 --> 01:28:02,305 这事你怎么不早点告诉我 {\fs12}Why didn't you tell me this earlier? 1273 01:28:02,310 --> 01:28:03,910 之前没这么严重 {\fs12}It wasn't relevant yet. 1274 01:28:03,911 --> 01:28:05,311 我要知道他们在哪 {\fs12}I need to know where they are. 1275 01:28:05,313 --> 01:28:06,713 快去找 给我找到他们 {\fs12}We need to know. We need to find them! 1276 01:28:06,714 --> 01:28:09,753 他们不过是一群孩子 你像个男人点 {\fs12}They're kids, Nolan. Man the hell up! 1277 01:28:09,754 --> 01:28:12,951 干好你的活 我干我的活 除非你想拿这个 {\fs12}Do your job, and I'll do mine, unless you wanna take this 1278 01:28:12,954 --> 01:28:15,024 自己去抓他们 {\fs12}and go after them yourself. 1279 01:28:19,560 --> 01:28:20,860 找到他们 {\fs12}Find them! 1280 01:28:29,804 --> 01:28:34,484 "神探南茜"全集 凯格尔锻炼法 {\fs12}The Complete Nancy Drew, Kegel Exercises for... 1281 01:28:36,077 --> 01:28:38,807 找到了 好 {\fs12}Bingo. Okay. 1282 01:28:38,813 --> 01:28:41,083 恭喜你成为99级魔法神器 {\fs12}"Congratulations, you are the proud owner of the Orb of Osuvox, 1283 01:28:41,084 --> 01:28:43,016 奥斯特瓦克斯宝球的主人 {\fs12}"a 99th level magic artifact. 1284 01:28:43,017 --> 01:28:45,847 使用宝球前请阅读说明 保修开启 {\fs12}"Read these instructions before deploying. To turn orb on, off." 1285 01:28:45,853 --> 01:28:47,359 关闭 对 关闭 {\fs12}Off! Yes, off. 1286 01:28:47,360 --> 01:28:49,685 在宝球10英尺内念咒语 {\fs12}"Utter spell within 10 feet of orb." 1287 01:28:51,739 --> 01:28:53,968 <i>毒蛇的呼吸 生死的魅力</i> 1288 01:28:54,246 --> 01:28:55,758 <i>预示生命的诞生</i> 1289 01:29:03,604 --> 01:29:05,806 绿洲的居民们 {\fs12}Citizens of the OASIS, 1290 01:29:05,807 --> 01:29:08,637 我是帕西法尔 彩蛋猎人 {\fs12}I am Parzival, first to the key. 1291 01:29:07,434 --> 01:29:08,513 <i>现场直播</i> 1292 01:29:08,643 --> 01:29:11,683 我要告诉你们 有人想不择手段赢得比赛 {\fs12}I'm here talking to all of you now because our future's being threatened 1293 01:29:11,684 --> 01:29:15,779 我们所有人的未来 因为他们岌岌可危 {\fs12}by people who will stop at nothing to win this contest. 1294 01:29:15,783 --> 01:29:17,821 有人已经知道了 {\fs12}Some of you already know this, 1295 01:29:17,822 --> 01:29:21,788 有人不仅仅失去了自己的角色 武器装备 {\fs12}and you've lost much more than just your avatars or your weapons. 1296 01:29:21,789 --> 01:29:25,729 还失去了自由 甚至是生命 {\fs12}Some have lost their freedom. Some have lost their lives. 1297 01:29:28,162 --> 01:29:30,964 而现在 看吧 {\fs12}And now, this. 1298 01:29:30,965 --> 01:29:33,965 他们用护盾 垄断了第三项挑战 {\fs12}A force field around the third challenge. 1299 01:29:36,471 --> 01:29:40,478 我来绿洲只是为了逃避糟糕的现实 {\fs12}I only came here to escape the shitty hand that life dealt me. 1300 01:29:40,479 --> 01:29:43,235 我留了下来 跟很多人一样 {\fs12}But I stayed, like many of you, 1301 01:29:43,244 --> 01:29:48,348 因为在这儿 我找到了让自己更重要的东西 {\fs12}because I found something much bigger than just myself. 1302 01:29:48,349 --> 01:29:50,219 我找到了目标 {\fs12}I found a cause. 1303 01:29:51,319 --> 01:29:54,588 我找到了朋友 {\fs12}I found my friends. 1304 01:29:54,589 --> 01:29:58,089 还有 我知道 这有点老套 {\fs12}And yes, I know it's kind of a groaner, but... 1305 01:29:59,360 --> 01:30:01,000 我找到了爱情 {\fs12}I found love. 1306 01:30:02,230 --> 01:30:03,868 我不想因为诺兰·索伦托 {\fs12}And I don't wanna lose that 1307 01:30:03,869 --> 01:30:06,525 那个混账失去这些 {\fs12}to this colossal douchebag, Nolan Sorrento. 1308 01:30:06,534 --> 01:30:10,737 这小子 都给我回去干活 {\fs12}This guy. Back to work, people. 1309 01:30:10,738 --> 01:30:15,008 他以为我们一盘散沙不会 {\fs12}He thinks that we're all too distracted to even notice... 1310 01:30:15,009 --> 01:30:19,779 诺莱·索伦托 那家伙以为 我们不会反抗 {\fs12}Nolan Sorrento thinks that we won't put up a fight. 1311 01:30:19,781 --> 01:30:21,047 先生 先生 {\fs12}Sir! Sir! 1312 01:30:21,048 --> 01:30:22,848 这是现场直播 {\fs12}This is going out live! 1313 01:30:22,850 --> 01:30:24,950 所有人都看到了 哈勒迪只让这家伙做一件事 {\fs12}The only thing Halliday let this guy do... 1314 01:30:24,952 --> 01:30:26,620 影像无所不在 - 就是帮他泡咖啡 {\fs12}It's absolutely everywhere. -...was get him a cup of coffee. 1315 01:30:26,621 --> 01:30:27,521 可我们却要把绿洲交给他吗 {\fs12}And now, we're supposed to hand him the OASIS? 1316 01:30:35,396 --> 01:30:38,196 这个帕西法尔 天那 {\fs12}This Parzival... Oh, man. 1317 01:30:42,236 --> 01:30:44,736 快点 把它给我 {\fs12}Come on, come on. Give me this thing. 1318 01:30:44,739 --> 01:30:45,939 是 先生 {\fs12}Yes, sir. 1319 01:30:46,574 --> 01:30:48,708 左臂 {\fs12}Left arm. 1320 01:30:48,709 --> 01:30:51,209 我说左臂 - 是 先生 {\fs12}Left arm! - Sir. 1321 01:30:51,212 --> 01:30:53,212 不 我说的是左臂 {\fs12}No, I need the left arm. 1322 01:30:53,214 --> 01:30:55,554 我不管这个 给我弄好 {\fs12}No, I don't care if... I want it on. 1323 01:30:57,385 --> 01:31:00,145 他觉得我们连反抗都不会 {\fs12}He thinks that we won't even put up a fight! 1324 01:31:00,154 --> 01:31:02,956 好吧 我说他想错了 {\fs12}Well, I say he's wrong. 1325 01:31:02,957 --> 01:31:06,757 我说 把这话告诉纪凯哥斯星球上的猎手工会吧 {\fs12}I say, tell that to the gunter clans in the gold mines of Gygax. 1326 01:31:06,761 --> 01:31:10,001 现在启动钢铁巨人 {\fs12}Activate the Iron Giant. 1327 01:31:34,088 --> 01:31:39,158 问问你自己 你愿意为了绿洲清零重来吗 {\fs12}Ask yourselves, are you willing to zero out for the OASIS? 1328 01:31:39,160 --> 01:31:41,100 愿意为它战斗吗 {\fs12}Are you willing to fight? 1329 01:31:42,497 --> 01:31:45,097 我是五强之一的帕西法尔 {\fs12}I am Parzival of the High Five. 1330 01:31:45,099 --> 01:31:47,839 以阿尔特弥丝之名 以艾奇之名 {\fs12}In the name of Artemis, in the name of Aech, 1331 01:31:47,840 --> 01:31:50,535 以大东和阿修之名 {\fs12}in the name of Daito and Sho, 1332 01:31:50,538 --> 01:31:54,107 请你们来死亡星球加入我们 {\fs12}we ask you to join us on Planet Doom. 1333 01:31:54,108 --> 01:31:57,208 与詹姆斯·哈利迪本人之名 {\fs12}In the name of James Halliday himself, 1334 01:31:57,211 --> 01:31:59,281 帮我们拯救绿洲吧 {\fs12}help us save the OASIS. 1335 01:32:54,235 --> 01:32:56,665 不不不不 {\fs12}No, no, no, no. 1336 01:33:06,747 --> 01:33:09,377 一个人有朋友就称不上失败 {\fs12}"No man is a failure who has friends." 1337 01:33:28,439 --> 01:33:30,784 <i>创新网络公司</i> 1338 01:33:31,472 --> 01:33:34,712 14分队 穿上盔甲 你们将领头 {\fs12}Squadron 14, armor up, you're in the lead. 1339 01:33:47,588 --> 01:33:51,988 一分钟后尝试"寻剑" 冰面破了 {\fs12}One minute into Swordquest, the ice broke. 1340 01:33:50,303 --> 01:33:51,903 <i>桥 色子解谜 龙之宝藏 摩托车越野 寻剑 美式足球 冬季运动会</i> 1341 01:33:51,993 --> 01:33:55,762 好吧 "寻剑"也不是 还有什么 {\fs12}Well, all three Swordquests. What's next? 1342 01:33:55,763 --> 01:33:57,601 "夜行者" "激光冲击波" {\fs12}Dark Cavern, Laser Blast. 1343 01:33:57,602 --> 01:33:58,828 "超级打砖王" {\fs12}It's Adventure. 1344 01:33:58,833 --> 01:34:01,101 是"魔幻历险" 1979年发行 在2600机型上运行 {\fs12}Released in 1979, for the 2600, 1345 01:34:01,102 --> 01:34:03,170 沃伦·罗宾奈特设计 {\fs12}Adventure was created by Warren Robinett, 1346 01:34:03,171 --> 01:34:05,340 他首次把自己的名字隐藏在游戏中 这是游戏史上第一个彩蛋 {\fs12}who was the first video game designer ever to hide his name. In fact... 1347 01:34:05,341 --> 01:34:07,409 "魔幻历险" {\fs12}Try Adventure. 1348 01:34:08,609 --> 01:34:10,179 "魔幻历险" {\fs12}Play Adventure. 1349 01:34:35,275 --> 01:34:36,823 <i>阿尔特弥丝</i> 1350 01:34:44,658 --> 01:34:46,993 <i>阿尔特弥丝 死亡星球 扩音器 无人机</i> 1351 01:35:02,299 --> 01:35:04,629 一分多钟了 还没有掉下去 {\fs12}More than a minute, we're still alive. 1352 01:35:04,654 --> 01:35:06,694 肯定是这个游戏了 {\fs12}This must be the right game. 1353 01:35:06,719 --> 01:35:08,286 <i>毒蛇的呼吸</i> 1354 01:35:08,352 --> 01:35:10,472 <i>生死的魅力</i> 1355 01:35:11,002 --> 01:35:12,199 <i>预示生命的诞生</i> 1356 01:35:13,641 --> 01:35:16,481 这个宝球大概能坚持多久 {\fs12}How long does it last, this orb thing? 1357 01:35:19,739 --> 01:35:21,396 <i>毒蛇的呼吸 生死的魅力</i> 1358 01:35:21,453 --> 01:35:23,158 <i>预示生命的诞生</i> 1359 01:35:23,884 --> 01:35:26,653 要我估计 {\fs12}I'd say about ten... 1360 01:35:26,654 --> 01:35:30,024 有1000来万年吧 所以放宽心吧 {\fs12}Yeah, about 10 million years, so we should be fine. 1361 01:35:30,049 --> 01:35:32,889 <i>毒蛇的呼吸 生死的魅力</i> 1362 01:35:32,914 --> 01:35:34,473 <i>预示生命的诞生</i> 1363 01:35:47,208 --> 01:35:49,075 先拿到钥匙 {\fs12}First to the key! 1364 01:35:49,076 --> 01:35:50,906 先找到彩蛋 {\fs12}First to the egg! 1365 01:35:50,911 --> 01:35:53,781 先找到彩蛋 {\fs12}First to the egg! 1366 01:36:04,644 --> 01:36:06,041 所有人进入设备 开始全面部署 1367 01:36:06,229 --> 01:36:07,896 快点 他们进攻了 所有人进入游戏 1368 01:36:18,906 --> 01:36:20,865 <i>视野增强</i> 1369 01:36:22,109 --> 01:36:23,739 <i>魔幻历险</i> {\fs12}Adventure. 1370 01:36:39,627 --> 01:36:41,897 什么 不是吧 {\fs12}What? Come on! 1371 01:37:15,196 --> 01:37:17,966 第六人进入了最终挑战 是雅达利2600 {\fs12}The Sixers are in the final challenge. It's an Atari 2600. 1372 01:37:17,967 --> 01:37:20,195 你在他们的作战室吗 {\fs12}Are you in the Sixer war room? 1373 01:37:20,201 --> 01:37:21,801 不行 你 你得离开那里 {\fs12}No, no, no. You gotta get out of there. 1374 01:37:21,802 --> 01:37:24,102 他们在打"魔幻历险" {\fs12}They're playing Adventure. 1375 01:37:24,104 --> 01:37:26,506 魔幻历险 - 当然 {\fs12}Adventure, of course! 1376 01:37:26,507 --> 01:37:28,307 沃伦·罗宾奈特的作品 {\fs12}Created by Warren Robinett! 1377 01:37:28,309 --> 01:37:29,839 他是第一个设计游戏彩蛋的 {\fs12}He was the first designer to ever hide an Easter egg in-- 1378 01:37:29,844 --> 01:37:30,914 小心 {\fs12}Dude! 1379 01:37:35,883 --> 01:37:38,723 我们要找一辆联邦邮车 俄亥俄州牌照 {\fs12}We're looking for a USPS truck, Ohio plates, 1380 01:37:38,724 --> 01:37:41,789 还有一架2036型无人机 {\fs12}a drone spitter, 2036 model. 1381 01:37:43,925 --> 01:37:45,731 <i>私有财产</i> 1382 01:37:52,154 --> 01:37:53,446 <i>搜索中 无匹配</i> 1383 01:38:00,307 --> 01:38:03,707 大东 你什么时候加入战斗 {\fs12}Daito! When are you getting into this fight? 1384 01:38:17,658 --> 01:38:18,888 我不行了 没弹药了 {\fs12}I'm out. Inventory's empty. 1385 01:38:18,893 --> 01:38:20,062 我刚一梭子弹 {\fs12}Last clip for me. 1386 01:38:20,063 --> 01:38:21,260 给我武器 {\fs12}More weapons! 1387 01:38:21,262 --> 01:38:25,432 大规模杀伤性大炮 {\fs12}Anti-personnel ordinance cannon! 1388 01:38:28,335 --> 01:38:31,065 轨道炮 {\fs12}Railgun! 1389 01:38:36,210 --> 01:38:37,910 Z 叫你呢 {\fs12}Yo, Z! 1390 01:38:37,912 --> 01:38:41,622 试试这个小玩意儿 {\fs12}Yo, Z! Try this little guy. 1391 01:38:46,787 --> 01:38:48,687 把它扔出去 快扔出去 {\fs12}Get rid of it! Get rid of it! 1392 01:38:49,757 --> 01:38:51,627 那是鬼娃恰奇 {\fs12}It's fucking Chucky! 1393 01:38:56,897 --> 01:38:58,965 走 走 {\fs12}Move! Move! 1394 01:38:58,966 --> 01:39:00,526 快 快 快 {\fs12}Go, go, go! 1395 01:39:58,258 --> 01:39:59,828 机械哥斯拉 {\fs12}Mechagodzilla! 1396 01:40:20,948 --> 01:40:24,448 大东 我们需要你 {\fs12}Daito, we need you! Daito, now! 1397 01:40:24,451 --> 01:40:26,689 大东 快点 去桥那边 快点 他被拖住了 {\fs12}Get to the bridge. Go now, he's distracted. 1398 01:40:26,690 --> 01:40:27,757 快快快 {\fs12}Go, go, go. 1399 01:40:43,453 --> 01:40:45,245 变身高达形态 1400 01:41:09,029 --> 01:41:10,099 Z {\fs12}Z! 1401 01:41:29,950 --> 01:41:31,750 阿蒂 {\fs12}Arty! 1402 01:41:31,752 --> 01:41:33,352 快去城堡 抢在他们前面拿到钥匙 {\fs12}Get to the castle! Win the third key before they do! 1403 01:41:45,065 --> 01:41:46,765 那是什么 {\fs12}What is that? 1404 01:41:46,767 --> 01:41:49,197 他的变身还能持续30秒的时间 {\fs12}He's only got 30 seconds before changing back! 1405 01:42:00,380 --> 01:42:03,320 大东 撤退 你还有十秒钟 {\fs12}Daito, abort, abort! You got 10 seconds! 1406 01:42:17,931 --> 01:42:19,201 先找到彩蛋 {\fs12}First to the egg! 1407 01:42:27,377 --> 01:42:29,586 <i>机械哥斯拉</i> 1408 01:42:58,605 --> 01:42:59,935 该死 是她 {\fs12}Shit, it's her. 1409 01:43:19,960 --> 01:43:23,296 阿蒂 {\fs12}Arty! Arty! 1410 01:43:23,297 --> 01:43:25,827 Z 快去城堡那边 {\fs12}Z! Got to get to the castle! 1411 01:43:31,838 --> 01:43:34,468 她根本没走 她还在这儿 {\fs12}She never left. She's still here. 1412 01:43:37,377 --> 01:43:38,977 那丫头在作战室 {\fs12}The girl's in the war room. 1413 01:44:17,050 --> 01:44:18,650 不不不 {\fs12}No, no, no. 1414 01:44:32,733 --> 01:44:35,343 阿修 撑住 {\fs12}Sho! Hang on! 1415 01:44:54,721 --> 01:44:56,361 不 {\fs12}No! 1416 01:45:18,779 --> 01:45:20,679 阿蒂 交给我们 你快下线 {\fs12}Arty, we've got this. You need to log out. 1417 01:45:20,681 --> 01:45:23,451 如果是"魔幻历险" 他们怎么还没赢 {\fs12}If the game is Adventure, why haven't they won yet? 1418 01:45:23,452 --> 01:45:25,318 我不知道 阿蒂 {\fs12}I don't know. Arty, Arty. 1419 01:45:25,319 --> 01:45:27,319 我说真的 索伦托疯了 他会杀了你的 {\fs12}I'm serious, Sorrento's crazy. He'll kill you. 1420 01:45:29,489 --> 01:45:31,459 你在看什么 {\fs12}What are you looking at? 1421 01:45:31,460 --> 01:45:33,258 那里什么都没有 {\fs12}There's nothing over there. 1422 01:45:34,261 --> 01:45:35,331 你有麻烦了吗 {\fs12}You're in trouble, aren't you? 1423 01:45:38,699 --> 01:45:42,268 萨曼莎 你知道我爱你 {\fs12}Samantha, you know I love you. 1424 01:45:42,269 --> 01:45:43,638 现在不是时候 {\fs12}Not the time, Z. 1425 01:45:43,639 --> 01:45:45,206 我能应付挑战 {\fs12}I can handle the challenge, 1426 01:45:45,207 --> 01:45:48,174 但我不能让你在现实里受伤 {\fs12}but I can't let you get hurt in the real world. 1427 01:45:48,175 --> 01:45:51,405 快离开IOI 去河南岸跟我们汇合 {\fs12}Get out of IOI, and meet us at River South. 1428 01:45:57,718 --> 01:45:59,448 韦德 不要 {\fs12}Wade, no. 1429 01:45:59,453 --> 01:46:01,323 你会原谅我这么做的 {\fs12}You'll forgive me for this, I promise. 1430 01:46:01,324 --> 01:46:02,521 韦德 不不不 {\fs12}Wade, no, no, no. 1431 01:46:12,566 --> 01:46:16,035 振作点 第六人 去复活点 {\fs12}Get it together, Sixer. Back to respawn. 1432 01:46:16,036 --> 01:46:17,366 快去吧 快 {\fs12}Let's go, move. 1433 01:46:17,371 --> 01:46:18,641 该你了 {\fs12}You're in. 1434 01:46:36,857 --> 01:46:39,487 神圣手雷 你花多少钱买的 {\fs12}Holy hand grenade! How much did that cost? 1435 01:46:39,493 --> 01:46:42,003 不少 但绝对值得 {\fs12}Less than it's gonna cost them. 1436 01:46:43,063 --> 01:46:44,633 那是什么 {\fs12}What is that? 1437 01:46:54,941 --> 01:46:57,679 先生 他们靠近挑战地点了 {\fs12}Sir, the gunters are approaching the challenge. 1438 01:46:57,680 --> 01:46:59,677 艾洛克呢 已经就位了 {\fs12}i-R0k? -In position, sir. 1439 01:46:59,679 --> 01:47:00,948 给我准备设备 {\fs12}Prepare my rig. 1440 01:47:00,949 --> 01:47:03,647 冰面还没破 他还活着 {\fs12}The ice is holding. Still going. 1441 01:47:13,927 --> 01:47:15,257 等等 {\fs12}Wait. 1442 01:47:15,262 --> 01:47:16,462 他想打赢 {\fs12}He's trying to win. 1443 01:47:19,766 --> 01:47:22,366 耶 我赢了 {\fs12}Yeah! I won. 1444 01:47:25,806 --> 01:47:27,766 他也输了 {\fs12}He lost. 1445 01:47:27,774 --> 01:47:29,844 不是"魔幻历险" {\fs12}Not Adventure. 1446 01:47:30,048 --> 01:47:31,047 "魔幻历险" "吃豆人" 1447 01:47:31,073 --> 01:47:32,600 "魔幻历险" 不是 到底是哪个游戏 1448 01:47:32,626 --> 01:47:33,801 再好好想想 1449 01:47:33,914 --> 01:47:38,384 赢的人反而是输家 {\fs12}Everyone who wins loses. 1450 01:47:38,385 --> 01:47:41,715 关键不是赢 是玩本身 {\fs12}It's not about winning. It's about playing. 1451 01:47:42,789 --> 01:47:45,289 想想哈利迪的那句话 {\fs12}Remember Halliday's announcement. 1452 01:47:45,292 --> 01:47:47,732 要是是隐形的 {\fs12}The keys are invisible, and they're hidden in a dark room 1453 01:47:47,733 --> 01:47:50,296 它们就在迷宫中央的黑屋子里 {\fs12}that's at the center of a maze. 1454 01:47:50,297 --> 01:47:53,966 "魔幻历险"有个秘密 不能靠打赢游戏找到 {\fs12}Well, there's a secret in Adventure, and you don't find it by winning. 1455 01:47:53,967 --> 01:47:56,897 而是要在黑屋子里走来走去 {\fs12}You find it by wandering around in a dark room. 1456 01:47:56,903 --> 01:47:58,611 找一个隐形方块 {\fs12}Until you get to the invisible dot. 1457 01:47:58,612 --> 01:48:00,305 搞清楚这个就简单了 {\fs12}It's pretty easy if you know what you're doing. 1458 01:48:00,307 --> 01:48:01,637 是吗 {\fs12}Really? 1459 01:48:02,476 --> 01:48:04,846 让我替你完成吧 {\fs12}Let me finish it for you. 1460 01:48:08,815 --> 01:48:10,745 这是你最后的机会 {\fs12}It's your last chance, Wade. 1461 01:48:10,750 --> 01:48:13,650 没有下次 把钥匙给我 {\fs12}Last chance. Give me the key. 1462 01:48:13,653 --> 01:48:18,691 我会往你账户里打5000万 就现在 {\fs12}I give you 50 million in your account right now. 1463 01:48:18,692 --> 01:48:20,532 我脑子有病才会给你 {\fs12}Why the hell would I ever do that? 1464 01:48:22,262 --> 01:48:24,200 哥们 那是毁灭之子 {\fs12}Dude! That's the Cataclyst. 1465 01:48:24,201 --> 01:48:26,097 我其实不在乎彩蛋 {\fs12}Now, personally, I don't care. 1466 01:48:26,099 --> 01:48:27,829 让我这辈子都不再踏进绿洲 我都愿意 {\fs12}I'd just as soon never set foot in the OASIS again, 1467 01:48:27,834 --> 01:48:30,004 也省得理会这些荒唐事了 {\fs12}let alone have to deal with any of this absurdity. 1468 01:48:30,005 --> 01:48:35,211 但我知道你有多重视哈利迪的彩蛋游戏 所以 {\fs12}But I know how important Halliday's competition is to you, so... 1469 01:48:35,212 --> 01:48:39,648 我绝不会让绿洲的未来落到你手上 诺兰·索伦托 {\fs12}I will never let the future of the OASIS rest in your hands, Nolan Sorrento. 1470 01:48:39,649 --> 01:48:43,676 没关系 只要三步就好 {\fs12}Well, that's fine. Three easy steps. One. 1471 01:48:43,683 --> 01:48:46,151 一 等等 你玩真的 它能灭掉所有人 {\fs12}Wait, I thought you were bluffing. You know that kills all of us, right? 1472 01:48:46,152 --> 01:48:48,222 我花了十年才攒出这身装备 {\fs12}I've got 10 years' worth of shit inside of me. 1473 01:48:48,223 --> 01:48:49,889 最后的机会 二 {\fs12}Last chance. Two. 1474 01:48:49,890 --> 01:48:51,290 我可不想就这么挂掉 {\fs12}I'm not goin' out like that. 1475 01:48:51,291 --> 01:48:52,825 你是吓唬人的吧 {\fs12}That's a camper move. 1476 01:48:52,826 --> 01:48:53,956 你之前连启动宝球都不会 {\fs12}You don't even know how to activate an orb. 1477 01:49:06,139 --> 01:49:07,269 对 我感受到了 {\fs12}Yeah, I felt those. 1478 01:49:08,642 --> 01:49:10,782 但游戏是我的领域 {\fs12}But this is my world, Sorrento. 1479 01:49:14,681 --> 01:49:15,981 波动拳 {\fs12}Hadouken! 1480 01:49:35,535 --> 01:49:38,165 不不不 第三步 {\fs12}No, no, no! -Step three. 1481 01:49:38,171 --> 01:49:39,941 不不不 {\fs12}No, no, no! 1482 01:50:09,319 --> 01:50:13,153 {\fs14}排行玩家名字得分 第一名 帕西法尔 第二名阿修 第三名索伦托 第四名IOI 643107 1483 01:50:37,397 --> 01:50:39,127 帮我脱掉这玩意 {\fs12}Get me out of this thing. 1484 01:50:54,948 --> 01:50:56,248 伙计们 {\fs12}Guys? 1485 01:51:02,789 --> 01:51:04,689 Z 他还活着 {\fs12}Z. He's still alive! 1486 01:51:12,532 --> 01:51:14,402 加一条命 {\fs12}Extra life. 1487 01:51:16,770 --> 01:51:18,240 谢了 馆长 {\fs12}Thanks, Curator. 1488 01:51:21,041 --> 01:51:22,241 等会儿 {\fs12}Hold on. 1489 01:51:22,283 --> 01:51:25,807 <i>帕西法尔</i> 1490 01:51:26,601 --> 01:51:27,559 <i>魔幻历险</i> 1491 01:51:27,584 --> 01:51:28,183 突发新闻 绿洲直播 进入直播频道 1492 01:51:28,209 --> 01:51:29,948 <i>帕西法尔开始最终挑战 帕西法尔为水晶之钥而战</i> 1493 01:51:29,949 --> 01:51:32,549 绿洲各频道现场直播 {\fs12}Live feed in all OASIS channels. 1494 01:51:32,552 --> 01:51:35,162 哈利迪让所有人观看了最终挑战 {\fs12}Halliday's letting everyone watch the end of the contest. 1495 01:51:35,163 --> 01:51:36,515 真是他的风格 {\fs12}That's so Halliday. 1496 01:51:36,523 --> 01:51:38,793 见鬼 我们明明试过"魔幻历险" {\fs12}God damn it, we tried Adventure. 1497 01:51:38,794 --> 01:51:40,359 不 我们倒是想赢 {\fs12}No, we tried to win it. 1498 01:51:40,360 --> 01:51:42,828 那一层房间不在游戏的最后 {\fs12}But the hidden room isn't at the end of the game. 1499 01:51:42,829 --> 01:51:45,399 玩家得去找开头那个隐形方块 {\fs12}You've gotta go straight to the invisible dot at the start. 1500 01:51:48,484 --> 01:51:52,644 <i>加入我们 创新网络公司</i> 1501 01:51:59,012 --> 01:52:00,979 是不是她 红头发 {\fs12}Is that her? 1502 01:52:00,980 --> 01:52:04,380 IOI制服 一脸不知道在哪儿的样子 {\fs12}Red hair, IOI uniform, doesn't know what planet she's on? 1503 01:52:04,384 --> 01:52:05,494 就是她 {\fs12}That's her. 1504 01:52:17,263 --> 01:52:20,073 我是敏郎 游戏里叫大东 {\fs12}I'm Toshiro. You know me as Daito. 1505 01:52:26,706 --> 01:52:28,166 阿蒂 {\fs12}Hey, Arty. 1506 01:52:30,176 --> 01:52:34,346 对 我知道 跟你想的不一样吧 {\fs12}Yeah, I know. Not what you were expecting, huh? 1507 01:52:34,347 --> 01:52:38,947 对 我确实没想到 质量90年代末的邮车 {\fs12}Yeah, I wasn't expecting a late '30s-model postal van. 1508 01:52:40,954 --> 01:52:43,122 韦德 {\fs12}Wade? 1509 01:52:43,123 --> 01:52:45,093 毁灭之子不是爆炸了吗 {\fs12}Wait, I thought the Cataclyst went off. How are you still playing? 1510 01:52:49,929 --> 01:52:51,559 阿修 {\fs12}Sho? 1511 01:52:51,564 --> 01:52:54,102 怎么 我还得挂个标语说 {\fs12}What? Do I have to wear a sign saying, 1512 01:52:54,103 --> 01:52:57,236 我今年才11岁 最好欺负吗 {\fs12}"I am 11 years old, shoot me first"? No, thanks. 1513 01:52:57,237 --> 01:52:59,567 不了 谢谢 - 哥们 来抱一下 忍者才不抱抱呢 {\fs12}Dude, give me a hug. -Ninjas don't hug! 1514 01:52:59,572 --> 01:53:01,142 行了 各位 找东西抓住 {\fs12}All right, everybody, hold on to somethin'. 1515 01:53:22,896 --> 01:53:24,226 找到了 {\fs12}Got you. 1516 01:53:27,934 --> 01:53:29,704 拜托 诺兰 接电话 {\fs12}Come on, Nolan. Pick up. 1517 01:53:31,838 --> 01:53:34,668 弗娜莱 最好有好消息 {\fs12}F'Nale, tell me something good. 1518 01:53:34,674 --> 01:53:37,244 无人机跟上他们了 快逮到了 {\fs12}I've got a drone on their tail. I'm close. 1519 01:53:37,245 --> 01:53:38,512 把坐标发给我 {\fs12}Send me coordinates. 1520 01:53:38,513 --> 01:53:40,751 我自己能解决 诺兰 {\fs12}Maybe you should leave this to me, Nolan. 1521 01:53:42,515 --> 01:53:45,185 诺兰 {\fs12}Nolan? Nolan. 1522 01:53:46,586 --> 01:53:47,746 下来 {\fs12}Out. 1523 01:53:56,663 --> 01:53:59,203 把枪给我 {\fs12}Give me that. 1524 01:54:02,836 --> 01:54:04,596 他们干嘛呢 {\fs12}What's goin' on out there? 1525 01:54:08,942 --> 01:54:11,442 他们都不玩了了 到底在看什么 {\fs12}The game is over for them. - What are they watching? 1526 01:54:13,880 --> 01:54:16,250 最终挑战 绿洲在直播 {\fs12}The final key! It's being broadcast. 1527 01:54:18,284 --> 01:54:19,952 知道吗 {\fs12}You see, 1528 01:54:19,953 --> 01:54:22,659 沃伦·罗宾奈特为"魔幻历险"而骄傲 {\fs12}Warren Robinett was proud of Adventure. 1529 01:54:22,660 --> 01:54:25,724 他想让人们知道是谁设计的 {\fs12}He wanted people to know who was behind it. 1530 01:54:25,725 --> 01:54:28,455 所以他制造了第一个游戏彩蛋 {\fs12}That's why he created the first digital Easter egg 1531 01:54:28,461 --> 01:54:31,161 要找到它 你根本不必获胜 {\fs12}and to find it, you didn't even have to win. 1532 01:54:31,164 --> 01:54:35,334 你只要随便玩玩 {\fs12}You just had to blindly play, searching around 1533 01:54:35,335 --> 01:54:39,465 在房间里寻找一个隐形的方块 {\fs12}in rooms for an invisible dot. 1534 01:54:39,472 --> 01:54:42,042 然后把这个方块拖到主屏幕 {\fs12}You took the dot back to the main screen 1535 01:54:42,043 --> 01:54:46,678 就能找到游戏史上的第一个彩蛋了 {\fs12}and that's when you found the first Easter egg ever put in a video game. 1536 01:54:46,679 --> 01:54:47,979 <i>沃伦·罗宾奈特设计</i> 那就是设计者的名字 {\fs12}The creator's name. 1537 01:55:12,605 --> 01:55:14,705 怎么回事 我开车没法看 {\fs12}What's going on, man? I can't see shit. 1538 01:55:14,707 --> 01:55:16,137 帕西法尔拿到了水晶之钥 {\fs12}Parzival just got the Crystal Key! 1539 01:55:31,391 --> 01:55:33,161 你到底要不要 {\fs12}Do you want it or not? 1540 01:55:36,429 --> 01:55:38,529 艾区 怎么回事 {\fs12}Aech, what the hell's going on? 1541 01:55:38,531 --> 01:55:40,531 我在玩马里奥赛车 你以为呢 {\fs12}Just practicing Mario Kart. What do you think? 1542 01:55:40,533 --> 01:55:42,643 IOI想弄死我们 {\fs12}IOI's trying to kill us, man! 1543 01:55:56,816 --> 01:55:59,146 现在在哥伦布市叠楼区的朋友们 {\fs12}Everyone watching, if you're in the Columbus stacks, 1544 01:55:59,152 --> 01:56:01,219 我是帕西法尔 {\fs12}this is Parzival. 1545 01:56:01,220 --> 01:56:03,420 我的真名叫韦德·沃兹 {\fs12}My real-world name is Wade Watts, and we're gonna need your help. 1546 01:56:03,423 --> 01:56:04,993 我们需要你的帮助 艾奇 去叠楼区 {\fs12}Aech, head for the stacks! 1547 01:56:04,994 --> 01:56:07,261 好的 坐稳了 {\fs12}Okay, hold on! 1548 01:56:31,918 --> 01:56:33,918 插个钥匙有那么难吗 {\fs12}Stick the key in, how hard is it? 1549 01:56:39,592 --> 01:56:40,832 拜托 {\fs12}Come on. 1550 01:56:48,201 --> 01:56:50,271 太棒了 厉害 太棒了 我的天哪 {\fs12}Yeah! Yes! 1551 01:57:06,452 --> 01:57:07,722 就这样 {\fs12}That's it? 1552 01:57:08,488 --> 01:57:10,355 对 就这样 {\fs12}Yeah, that's it. 1553 01:57:10,356 --> 01:57:14,856 你只要签了这些文件 绿洲就是你的了 {\fs12}Now, you just sign these papers, and the OASIS is yours. 1554 01:57:14,861 --> 01:57:19,164 你将成为它唯一的主人 {\fs12}You will be its sole proprietor. 1555 01:57:19,165 --> 01:57:20,695 还挺不错的吧 {\fs12}That ain't so bad, is it? 1556 01:57:42,488 --> 01:57:43,588 我需要点时间 {\fs12}I'm gonna need a second. 1557 01:58:06,056 --> 01:58:09,766 确认并同意 韦德·沃兹 买家姓名 1558 01:58:12,218 --> 01:58:14,848 这是不对的 {\fs12}This is wrong. 1559 01:58:14,854 --> 01:58:17,794 这支笔 这份合同 {\fs12}This pen, this contract. 1560 01:58:20,960 --> 01:58:25,297 这是哈利迪 让莫罗卖了自己股份的那一刻 {\fs12}This is the moment that Halliday made Morrow sign over his shares in Gregarious. 1561 01:58:25,298 --> 01:58:27,968 那是他一生中最大的错误 {\fs12}That was the biggest mistake of his life. 1562 01:58:27,969 --> 01:58:30,167 他知道的 {\fs12}He knew that. 1563 01:58:31,871 --> 01:58:33,971 这绝不是结局 {\fs12}This can't be the end. 1564 01:58:35,108 --> 01:58:36,878 这是测试 {\fs12}It's a test. 1565 01:58:39,058 --> 01:58:40,717 <i>销售 转让兼继承权 社交游戏公司</i> 1566 01:58:41,380 --> 01:58:44,120 我不会跟你犯同样的错误 {\fs12}I won't make the same mistake you did. 1567 01:58:49,755 --> 01:58:51,685 很好 {\fs12}Oh, good. 1568 01:58:54,327 --> 01:58:57,827 我只想再确定一下 {\fs12}I just needed to be sure. 1569 01:59:04,785 --> 01:59:06,448 小蜜蜂 1570 01:59:11,777 --> 01:59:14,047 这是你长大的地方 {\fs12}This is where you grew up. 1571 01:59:23,256 --> 01:59:26,186 那是我很小的时候 {\fs12}Oh, that's just me a long time ago. 1572 01:59:26,192 --> 01:59:29,799 我喜欢他陪在我身边 {\fs12}I like to have him around from time to time. 1573 01:59:29,800 --> 01:59:32,095 我有东西给你看 {\fs12}Hey, I have to show you something. 1574 01:59:32,098 --> 01:59:33,798 这个是 过来 {\fs12}This, uh... Come on. 1575 01:59:33,799 --> 01:59:35,637 过来看 这个按钮 {\fs12}This is the button. 1576 01:59:35,638 --> 01:59:38,935 按下去的话 整个绿洲就会关闭 {\fs12}If you push it, the whole simulation shuts down 1577 01:59:38,938 --> 01:59:42,538 而且蠕虫病毒会清空所有的备用服务器 {\fs12}and a tapeworm program will erase all of the backup servers. 1578 01:59:42,542 --> 01:59:46,311 你现在有了永久关闭绿洲的权力 {\fs12}So you now have the power to turn the OASIS off forever. 1579 01:59:46,312 --> 01:59:47,952 明白了吗 {\fs12}Do you understand? 1580 01:59:53,319 --> 01:59:54,486 小心 别 别 {\fs12}Yeah, 1581 01:59:54,487 --> 01:59:56,456 别第一天接手绿洲 {\fs12}try not to accidentally erase 1582 01:59:56,457 --> 01:59:59,185 就手滑把他给毁了 {\fs12}the whole of the OASIS on your first day. 1583 02:00:08,501 --> 02:00:10,271 叠楼区到了 {\fs12}The stacks are straight ahead! 1584 02:00:26,018 --> 02:00:28,987 我想你该走了 我也该走了 {\fs12}Well, I expect you have to go. I know I do. 1585 02:00:28,988 --> 02:00:31,518 不过你得先拿奖励 {\fs12}So, now is the time for you to receive your prize 1586 02:00:31,524 --> 02:00:34,064 因为你赢得了全部三把钥匙 {\fs12}because you won all three keys. 1587 02:00:34,065 --> 02:00:38,760 收下这枚彩蛋 游戏就结束了 {\fs12}Once you take this egg, the game will be over. 1588 02:00:38,764 --> 02:00:41,904 彩蛋 彩蛋呢 {\fs12}The egg, the egg... 1589 02:00:49,275 --> 02:00:51,705 我们知道你干的好事了 {\fs12}We know what you did here. 1590 02:00:51,711 --> 02:00:55,081 趁还来得及 你最好滚远一点 {\fs12}You turn around and walk out of here while you still can. 1591 02:01:07,627 --> 02:01:10,195 我 我创造 绿洲 {\fs12}I created the OASIS 1592 02:01:10,196 --> 02:01:14,926 是因为在现实中 我总是觉得不自在 {\fs12}because I never felt at home in the real world. 1593 02:01:14,934 --> 02:01:19,414 我不知道怎么跟别人交流 {\fs12}I just didn't know how to connect with the people there. 1594 02:01:19,415 --> 02:01:22,905 我一生都在害怕现实 {\fs12}I was afraid for all of my life. 1595 02:01:22,908 --> 02:01:25,708 直到我得知自己快要死的那天 {\fs12}Right up until the day I knew my life was ending. 1596 02:01:31,284 --> 02:01:36,288 那时候 那时候我才意识到 {\fs12}Now, that... That was when I realized that, 1597 02:01:36,289 --> 02:01:41,459 即便 即便现实再令我恐惧 再让我痛苦 {\fs12}as terrifying and painful as reality can be, 1598 02:01:42,261 --> 02:01:46,331 也只有 在现实中 {\fs12}it's also the only place 1599 02:01:47,933 --> 02:01:49,643 我才能真正吃顿好饭 {\fs12}that you can get a decent meal. 1600 02:01:56,242 --> 02:01:57,812 因为 {\fs12}Because 1601 02:01:59,478 --> 02:02:01,148 现实 {\fs12}reality 1602 02:02:06,252 --> 02:02:07,919 是真的 {\fs12}is real. 1603 02:02:07,920 --> 02:02:09,690 你明白我的话吗 {\fs12}You understand what I'm saying? 1604 02:02:11,457 --> 02:02:14,157 明白 我明白 {\fs12}Yes. Yes, I do. 1605 02:02:23,869 --> 02:02:25,199 他做到了 {\fs12}He did it. 1606 02:02:26,839 --> 02:02:28,369 拿到彩蛋了 {\fs12}He got the egg. 1607 02:02:29,141 --> 02:02:30,441 万岁 {\fs12}Hooray. 1608 02:02:31,544 --> 02:02:33,254 不不不 {\fs12}No! -No! Please! 1609 02:03:06,746 --> 02:03:08,076 不许动 {\fs12}Hold it! 1610 02:03:10,082 --> 02:03:13,852 把枪放下 快 趴到地上 {\fs12}Drop the gun! Now! On the ground! 1611 02:03:13,853 --> 02:03:16,591 转过身去 双手放在脑后 {\fs12}Turn around! Hands on your head. 1612 02:03:16,592 --> 02:03:18,219 背对我走过来 {\fs12}Walk back towards me. 1613 02:03:22,757 --> 02:03:25,099 <i>游戏结束</i> 1614 02:03:33,873 --> 02:03:39,110 哈利迪先生 有件事我不明白 {\fs12}Mr. Halliday. Something I don't understand. 1615 02:03:39,111 --> 02:03:41,911 你不是游戏角色 对吗 {\fs12}You're not an avatar, are you? 1616 02:03:42,448 --> 02:03:44,148 对 {\fs12}No. 1617 02:03:45,618 --> 02:03:47,688 哈利迪真的死了吗 {\fs12}Is Halliday really dead? 1618 02:03:49,288 --> 02:03:50,958 是的 {\fs12}Yes. 1619 02:03:56,629 --> 02:03:58,459 那你又是什么 {\fs12}Then what are you? 1620 02:04:01,634 --> 02:04:03,674 再见 帕西法尔 {\fs12}Goodbye, Parzival. 1621 02:04:05,271 --> 02:04:06,441 谢谢 {\fs12}Thanks. 1622 02:04:07,907 --> 02:04:10,177 谢谢你玩我的游戏 {\fs12}Thanks for playing my game. 1623 02:04:39,138 --> 02:04:40,508 韦德 {\fs12}Wade? 1624 02:04:41,841 --> 02:04:43,781 奥格登·莫罗 {\fs12}Ogden Morrow? -Ogden Morrow? 1625 02:04:43,782 --> 02:04:45,944 你可以叫我奥格 {\fs12}You can call me "Og." 1626 02:04:45,945 --> 02:04:48,905 好了 现在外面有些人很想见见你 {\fs12}Now, there are some people out here that would very much like to meet you. 1627 02:04:48,914 --> 02:04:52,150 真是 真是不可思议 {\fs12}Wow, this is incredible. 1628 02:04:52,151 --> 02:04:54,991 很荣幸见到您 奥格 可我 {\fs12}It's an honor to meet you, Og, but I... 1629 02:04:59,124 --> 02:05:00,864 我有事先处理一下 {\fs12}There's something I need to do first. 1630 02:05:04,697 --> 02:05:06,527 我不像哈利迪 {\fs12}I'm not like Halliday. 1631 02:05:10,202 --> 02:05:12,342 我要迈出那一步 {\fs12}I'm taking the leap. 1632 02:05:28,721 --> 02:05:31,856 我们找韦德·沃兹 {\fs12}We're looking for Wade Watts. 1633 02:05:31,857 --> 02:05:34,127 你提交的诺兰·索伦托的认罪视频 {\fs12}We need you to make a statement about the clip you sent in 1634 02:05:34,128 --> 02:05:36,326 需要你再确认一下 {\fs12}of Nolan Sorrento's confession. 1635 02:05:36,328 --> 02:05:39,058 是 是我交的 {\fs12}Uh, that was me. 1636 02:05:39,064 --> 02:05:41,704 怎么 我的工作室里干什么都会录下来 {\fs12}What? I record everything in my workshop. 1637 02:05:48,040 --> 02:05:49,980 帮我脱一下 {\fs12}Help me out of this. 1638 02:05:56,248 --> 02:05:58,548 你们是谁 {\fs12}Who are you guys? 1639 02:05:58,551 --> 02:06:02,921 是你现在需要的人 律师团 社交游戏公司的 {\fs12}The people you need right now, lawyers. From Gregarious Games. 1640 02:06:05,691 --> 02:06:07,391 他们需要你签名 韦德 {\fs12}They want your signature, Wade. 1641 02:06:15,267 --> 02:06:17,537 我要跟队友平分 {\fs12}I'm splitting it with my clan. 1642 02:06:17,538 --> 02:06:19,406 我们一起经营 {\fs12}We're gonna run things together. 1643 02:06:23,876 --> 02:06:26,076 很棒的决定 {\fs12}That's a good choice. 1644 02:06:53,872 --> 02:06:57,482 弗娜莱 你仔细听好我的话 {\fs12}F'Nale, listen to me very carefully. 1645 02:07:01,453 --> 02:07:04,827 <i>阿尔特弥丝</i> 1646 02:07:06,118 --> 02:07:09,048 莫罗先生 抱歉 奥格 {\fs12}Mr. Morrow... I mean, Og, 1647 02:07:09,054 --> 02:07:10,560 你怎么来得这么快 {\fs12}how'd you get here so fast? 1648 02:07:10,561 --> 02:07:13,256 我是坐着魔法雪橇赶过来的 {\fs12}I flew from the stars on my magic sleigh. 1649 02:07:13,258 --> 02:07:15,827 大家都在看嘛 {\fs12}Everyone's been watching. 1650 02:07:15,828 --> 02:07:19,128 当然了 我看的时候距离你更近一点 {\fs12}Of course, I've been watching a little closer than most. 1651 02:07:23,102 --> 02:07:25,002 你 {\fs12}You? 1652 02:07:25,004 --> 02:07:26,314 你就是馆长 {\fs12}You're the Curator? 1653 02:07:29,975 --> 02:07:33,444 干得好 帕西法尔 {\fs12}Well played, Parzival. 1654 02:07:33,445 --> 02:07:35,475 詹姆斯没跟我说彩蛋的事儿 {\fs12}Jim told me nothing about the contest, 1655 02:07:35,481 --> 02:07:38,850 所以我打赌输给一个聪明的小子也不违规 {\fs12}so there was no rule about me losing a bet to a smart kid. 1656 02:07:38,851 --> 02:07:41,486 你并不需要我帮你 {\fs12}Not that you needed my help. 1657 02:07:41,487 --> 02:07:45,817 是你自己 悟出了基拉才是关键 {\fs12}You figured out that Kira was the key on your own. 1658 02:07:45,824 --> 02:07:48,534 可是 基拉不是关键 {\fs12}Yeah, but... Kira wasn't the key. 1659 02:07:49,795 --> 02:07:51,725 你才是关键 你是 {\fs12}It was you, Mr. Morrow. 1660 02:07:53,799 --> 02:07:55,629 你是那朵玫瑰花蕾 {\fs12}You were the Rosebud. 1661 02:07:55,634 --> 02:07:57,904 哈利迪最大的遗憾是 {\fs12}And Halliday's biggest regret was 1662 02:07:59,538 --> 02:08:01,208 失去了唯一的朋友 {\fs12}losing his only friend. 1663 02:08:05,377 --> 02:08:07,707 知道吗 詹姆以前说过 {\fs12}You know, Jim used to say the OASIS 1664 02:08:07,713 --> 02:08:10,253 绿洲不该是一个人的游戏 {\fs12}was never supposed to be a one-player game. 1665 02:08:13,886 --> 02:08:16,686 好了 看看谁来了 {\fs12}Now, who do we have here? 1666 02:08:16,689 --> 02:08:19,357 这几位是谁 {\fs12}Oh. Well, look who it is. 1667 02:08:19,358 --> 02:08:21,125 是我的英雄 绿洲五强 {\fs12}It's my heroes, the High Five. 1668 02:08:21,126 --> 02:08:22,796 你肯定是阿尔特弥丝 {\fs12}You must be Artemis. -Samantha. 1669 02:08:22,797 --> 02:08:24,725 五强接管了绿洲 {\fs12}The High Five took over the OASIS, 1670 02:08:24,730 --> 02:08:26,630 我们做的第一件事 {\fs12}and the first thing we did 1671 02:08:26,632 --> 02:08:29,872 就是聘请奥格罗·莫罗为特邀顾问 {\fs12}was sign Ogden Morrow to a non-exclusive consultancy. 1672 02:08:29,873 --> 02:08:32,868 而他的薪水 根据他本人的要求 {\fs12}The salary, per his demand, 1673 02:08:32,871 --> 02:08:36,141 只有25美分 一枚硬币 {\fs12}was 25 cents. One quarter. 1674 02:08:39,344 --> 02:08:41,754 在他的指导下 我们实行了第二项举措 {\fs12}With his guidance, our second move was to ban 1675 02:08:41,755 --> 02:08:45,217 禁止契约工中心连入绿洲 {\fs12}any loyalty centers from accessing the OASIS. 1676 02:08:43,333 --> 02:08:45,474 <i>没有债务 虚拟房产</i> 哥伦布市IOI契约工中心 1677 02:08:45,217 --> 02:08:48,717 IOI没有选择权 我拒绝他们访问 {\fs12}IOI had no choice. They shut 'em all down. 1678 02:08:51,423 --> 02:08:54,430 第三项举措就有些争议了 {\fs12}The third thing we did wasn't as popular. 1679 02:08:54,431 --> 02:08:58,426 绿洲将在每周二和周四关闭 {\fs12}We closed the OASIS on Tuesdays and Thursdays. 1680 02:08:58,430 --> 02:09:00,930 我知道这听起来有点怪 但是 {\fs12}I know, it sounds like a weird move, 1681 02:09:00,933 --> 02:09:03,903 大家需要把更多时间花在现实世界里 {\fs12}but people need to spend more time in the real world. 1682 02:09:05,504 --> 02:09:08,573 因为正如哈利迪所言 现实 {\fs12}'Cause, like Halliday said, 1683 02:09:08,574 --> 02:09:12,984 才是唯一真实的东西 {\fs12}reality is the only thing that's real.
© 2017 -
ZeroByte.ID
.